История фамилии

Исследовательский центр. Основан в 1996 году.

Есть вопросы? Вы можете задать их в Whatsapp, Вконтакте, Telegram или по тел.: +7(925)5180961 и др.

По секрету

Имя АЛЕКСАНДР обычно переводят неправильно.

Наиболее часто встречается такой перевод этого имени: "Мужественный защитник".

Но это совсем не так. В переводе с древнегреческого языка имя Александр означает "Защитник мужчин"...

 

Названия предприятий общественного питания в юридико-лингвистическом аспекте

 

Предметом нашего исследования являются названия предприятий общественного питания, цель изучения – анализ названий предприятий общественного питания, относящихся к 43 классу Международной классификации товаров и услуг1, а именно кафе, рестораны, бары, караоке-бары, семейные рестораны, выявление их лингвистических особенностей, способов образования.

Названия предприятий общественного питания могут иметь разный статус: товарного знака, знака обслуживания, фирменного наименования, коммерческого обозначения. Перечисленные средства индивидуализации юридических лиц, товаров, работ, услуг и предприятий регламентированы главой 76 части четвертой Гражданского кодекса Российской Федерации2.

Товарный знак, знак обслуживания может быть словесным, изобразительным, комбинированным, объёмным и иным (мясной ресторан «Рыбы нет»).

Регистрация названия в качестве товарного знака, знака обслуживания предусматривает последовательное прохождение следующих стадий:

приём и регистрация заявки;

публикация в официальном бюллетене Роспатента сведений о поданных заявках;

проверка уплаты пошлин и формальная экспертиза заявки;

экспертиза заявленного обозначения (проверка соответствия заявленного обозначения требованиям российского законодательства, которая занимает примерно двенадцать месяцев);

рассмотрение заявлений и ходатайств, поданных заявителем;

регистрация товарного знака в Государственном реестре, публикация сведений о нём и выдача свидетельства3.

Описанная выше процедура свидетельствует о том, что регистрация товарного знака, знака обслуживания – процесс продолжительный и затратный.

В свою очередь статус фирменного наименования и коммерческого обозначения не требует прохождения вышеперечисленных официальных процедур.

Фирменное наименование может включать в себя лишь словесные элементы (сеть магазинов японской кухни «СУШИ ШОП»).

Коммерческое обозначение может представлять собой креолизованный текст4, то есть состоять из словесного и изобразительного элементов (например, обозначение кафе-кондитерская, пекарня «Венский Пекарь» включает словесный элемент и изобразительный в форме корзинки с хлебобулочными изделиями).

В данной статье мы не будем обращаться к сущности различий между средствами индивидуализации и их функционирования, а остановимся на ономастическом аспекте.

Деятельность по созданию названия именуется «неймингом». Для решения споров, возникающих в процессе данной деятельности, необходимо проведение нейминговой экспертизы5.

Т.П. Соколова отмечает, что для исследования названий городских предприятий нужны не только знания в области лингвистики, но и специальные знания в области ономатологии – науки об именах собственных6.

Так, для экспертного исследования наименований предприятий общественного питания необходимо учитывать разработанные ономатологами классификации и методы анализа. В частности, детально описанные Л.Р. Замалетдиновой7 типы номинаций легли в основу предлагаемой нами экспертной классификации:

1). Заимствования (ресторан «Баттерфлай», кафе-бар «Праймбиф», ресторан «Ист-Тайэр», ресторан «Ля Музон», кафе-ресторан «Бург Хаус»);

2). Прецедентные имена (ресторан «Мимино», кафе «Дубровский», ресторан «Денис Давыдов», пивной ресторан «Столыпин»);

3). Лингвокреативные названия (пивной ресторан «Пражечка», ресторан «Пряности&Радости», ресторан «Галерея Повароff», кафе-клуб «Гусятникоff клуб», ресторан «Смакунофф», ресторан «Пузофф»);

4).Конфликтогенные, провокационные (доставка роллов и суши «ЁбиДоёби», кафе «Жиртрест»);

5). Сочетания букв, не имеющих лексического значения (пироговая «Штолле», ресторан «Кантим»).

На основании систематизации собранного материала (всего собрано 120 названий предприятий общественного питания) были выявлены следующие тенденции в современном нейминге предприятий общественного питания:

обширное использование латиницы (35 названий, например, ресторан «Viet Soul», бар «Kwak Pub», бар «Free Bar», бистро «Cutfish», ресторан «Starlite dinner», кофейня «Coffeeshop Company»);

сочетание латиницы и кириллицы (20 названий, например, ресторан «Peshi / Пеши», ресторан «Fusion парк», ресторан «Erwin.Река Море Океан», ресторан «Via Романо»);

использование интернет-сленга, «модных» слов (15 названий, например, кафе «FAQ-Cafe», кафе «On-line кафе», ресторан «Selfie», кафе «Оки Доки»);

использование слов и сочетаний, не отражающих специфику заведения (26 названий, например, фастфуд «Арифметика», ресторан «Южный», ресторан «Баттерфлай», ресторан «Дискавери», ресторан «К.О. / Komu ohota», ресторан «Водопад»);

использование имён и фамилий известных писателей, поэтов, музыкантов, исторических деятелей (24 названия, например, бар-ресторан «Пётр Великий», ресторан «Денис Давыдов», пивной ресторан «Столыпин», кафе-ресторан «Гоголь-моголь», караоке-бар «Утёсофф», ресторан «Кутузов», ресторан «Князь Голицын», ресторан «Гюго»).

Названия предприятий общественного питания часто вовлекаются в правовые споры.

Например, в Красноярске существует служба доставки роллов и суши под названием «ЁбиДоёби». Вот как объясняется выбор названия на сайте «ЁбиДоёби» в сети Интернет: «Выбирая название для службы доставки, мы постарались выделиться и запомниться Вам раз и навсегда. Иначе говоря – запасть в душу ещё до того, как наши вкуснейшие суши и роллы попадут в ваш желудок»8.

Гражданский кодекс Российской Федерации, а именно пп. 5 п. 4 ст. 1473, гласит: «В фирменное наименование юридического лица не могут включаться обозначения, противоречащие общественным интересам, а также принципам гуманности и морали».

Однако ФАС Красноярска признал данное название легитимным.

Следует обратить внимание на то, что как в регистрирующих органах, так и в контролирующих отсутствуют квалифицированные специалисты в области нейминговой экспертизы, что и порождает такого рода «скандальные» обозначения.

Предметом рассмотрения в судах разных инстанций становятся также случаи сходства названий предприятий общественного питания до степени смешения, когда недобросовестные владельцы заведений стремятся завладеть уже известным, «раскрученным» названием для привлечения посетителей.

Для того чтобы предотвратить и пресечь случаи незаконных действий номинаторов, необходимо проведение нейминговой экспертизы квалифицированными в данной области экспертами, обладающими соответствующими специальными знаниями.

Можно сделать вывод, что для успешного и результативного функционирования название предприятия общественного питания должно соответствовать следующим критериям:

соответствие действующему законодательству, принципам морали, гуманности, интересам общества;

простота, лёгкость в запоминании;

креативность, способность обратить на себя внимание, желание узнать, что же скрывается за тем или иным названием;

благозвучность.

 

Сноски:

1. Международная классификация товаров и услуг. Десятая редакция. Издание 4-е. Москва. 2015. Электронный ресурс: www1.fips.ru

2.  Гражданский кодекс Российской Федерации (часть четвертая) от 18.12.2006 №230-ФЗ (ред. от 03.07.2016). Электронный ресурс: consultant.ru

3.  Приказ Министерства экономического развития РФ от 20 июля 2015 г. №483. Об утверждении Административного регламента предоставления Федеральной службой по интеллектуальной собственности государственной услуги по государственной регистрации товарного знака, знака обслуживания, коллективного знака и о выдаче свидетельства на товарный знак, знак обслуживания, коллективный знак, их дубликатов. Электронный ресурс: www1.fips.ru

4. Валгина Н.С. Теория текста. Москва, Логос. 2003.

5. Соколова Т.П. Нейминговая экспертиза: организация и производство: монография. М.: Юрлитинформ, 2016.

6. Там же.

7. Замалетдинова Л. Р. Современные русские урбанонимы в аспекте креативной речевой деятельности. Диссертация. Москва. 2016.

8. Электронный ресурс: ёбидоёби.рф. Режим доступа: ёбидоёби.рф/jobidojobi-eto-voobshche-zakonno. Дата обращения: 13.03.2017.

 

СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОРЕ: Козелева Екатерина Дмитриевна, студентка 5 курса Института судебных экспертиз Московского государственного юридического университета им. О.Е. Кутафина.

Научный руководитель:  к. филол. наук Соколова Татьяна Петровна.

 
 
 

Поиск по сайту

Научно-популярная газета "Мир имён и названий"

Топором не вырубишь.

В связи с ремонтом укладка женщин будет производиться в мужском зале

(объявление в парикмахерской).

По секрету

Имя АЛЕКСАНДР обычно переводят неправильно.

Наиболее часто встречается такой перевод этого имени: "Мужественный защитник".

Но это совсем не так. В переводе с древнегреческого языка имя Александр означает "Защитник мужчин"...

Поиск по сайту

Научно-популярная газета "Мир имён и названий"

Топором не вырубишь.

В связи с ремонтом укладка женщин будет производиться в мужском зале

(объявление в парикмахерской).

Новости словесности

По России с любовью: занимательная топонимика

Если кто считает, что "топонимика" слишком скучное слово, то ни фига ошибаетесь. Автор этой подборки видеосюжетов (или заядлый путешественник?) доказывает это ровно за одну минуту:

Подробнее...

Без матчества и не скажешь

   Невестка заявила, что дает сыну свою фамилию, а муж еще должен заслужить, чтобы ребенок был записан под его фамилией. Сказала, пусть радуется, что отчество по отцу дала, а то вообще могла записать по своему имени, это называется сейчас "матчество". 

Подробнее...

Татарские имена: краткая песенная энциклопедия

   Когда за дело берутся талантливые люди, рассказ об именах превращается... в песню и танец. Именно так поступила Виктория Касимова в своей небольшой, но увлекательной "лекции" на тему "Милые и "простые" татарские имена".  

Подробнее...

Имена менять не надо

   Много лет СМИ - развлекательные и «многовекторные» - рассказывали своим читателям от том, как легко можно изменить жизнь к лучшему, если поменять имя, а ещё лучше – заодно и отчество с фамилией. Похоже, у них что-то стало получаться.

   Но тут приходит тётя и говорит...

Подробнее...

Наши новости

59-я Научная студенческая конференция по топонимике

     г. Москва, 26 марта 2024 г., 12.00, в смешанном (очном и дистанционном) формате 

     Руководители: Татьяна Петровна Соколова, к. филол. наук, доцент Московского государственного юридического университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА); Амалия Викторовна Акопджанова, учитель русского языка и литературы ГБОУ "Школа N 2123 им. М. Эрнандеса".

     Вступительное слово: Андрей Васильевич Барандеев, к. филол. наук, профессор, председатель Топонимической комиссии.

Подробнее...

Списали на берег: топонимический шторм в 10 баллов… по шкале ЕГЭ

   Топонимическое творчество московских градостроителей  иногда приводит в изумление. На сайте «Комплекс градостроительной политики и строительства города Москвы» внезапно появилась улица Генерала Корнилова. Большинство россиян, разумеется, сразу вспомнит генерала Лавра Корнилова.

Подробнее...

Опубликованы тезисы докладов участников 58-й Научной студенческой конференции по топонимике

    Конференция состоялась 29 марта 2023 г., 15.00, в смешанном (очном и дистанционном) формате.  Ознакомиться с тезисами можно в разделе ОНОМАСТИКА (в подразделах ТОПОНИМИКА, АНТРОПОНИМИКА и ДРУГОЕ) или пройдя по ссылкам, указанным  в этом материале. 

Подробнее...

58-я Научная студенческая конференция по топонимике

     г. Москва, 29 марта 2023 г., 15.00, в смешанном (очном и дистанционном) формате 

     Руководители: Татьяна Петровна Соколова, к. филол. наук, доцент Московского государственного юридического университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА); Амалия Викторовна Акопджанова, учитель русского языка и литературы ГБОУ "Школа N 2123 им. М. Эрнандеса".

     Вступительное слово: Андрей Васильевич Барандеев, к. филол. наук, профессор, председатель Топонимической комиссии.

Подробнее...

Поиск по сайту

Научно-популярная газета "Мир имён и названий"

©ИИЦ "История фамилии", 1996-2024.