История Фамилии

Исследовательский центр. Основан в 1996 году.

Происхождение имён, фамилий и других имён собственных.

  Мобильная версия
Москва: +7 (903) 616-35-89, +7 (499) 760-26-04, +7 (495) 518-09-61
Краснодар: +7 (918) 661-41-41
Киев: +38-067-317-43-61; +38-050-961-94-24
 

 другие города…

Михайлова Л. П. (Петрозаводск) Лоция Белого моря 1930 г. как источник изучения системы именований гидрообъектов Европейского Севера (Топонимические чтения 2017)

Л. П. Михайлова

(Петрозаводск)

ЛОЦИЯ БЕЛОГО МОРЯ 1930 г. КАК ИСТОЧНИК ИЗУЧЕНИЯ СИСТЕМЫ ИМЕНОВАНИЙ ГИДРООБЪЕКТОВ ЕВРОПЕЙСКОГО СЕВЕРА1

Гидрография Белого моря и связанных с ним акваторий, имеющая большое практическое значение для мореплавателей и промысловиков региона, привлекает внимание исследователей разных научных направлений, в том числе и лингвистов. Важнейшими источниками системы именований объектов морского ландшафта, обозначения линий движения судна в нужную сторону, по безопасному направлению являются лоции. Среди них особую ценность имеют лоции, составленные местными жителями, осуществляющими многократные морские путешествия по Белому морю с выходом в северные акватории, до берегов Норвегии. Петрозаводский краевед, учёный-географ, много лет изучающий быт, культуру жителей Севера, создатель этнографического музея Карельского педагогического института (с 2013 г. вошедшего в Петрозаводский государственный университет) В. П. Ершов собрал коллекцию письменных памятников, среди которых находится лоция, оформленная в книге под названием «Книга Прихода и Расхода Товаров в Сезон 1930 г.». Данный документ содержит 18 страниц размером 21,5×17 см. тетради в клеточку. Интерес представляет история находки рукописного памятника [Ершов 2014].

Лоции беломорских промысловиков частично опубликованы, некоторые хранятся в музеях. В 1980 г. была опубликована «Книга мореходная с означением мест сколько от одного до другого расстояния и приметы становищом» — девятая Поморская книга, прочитанная, переписанная в 1911 г. и позднее подготовленная к печати Ксенией Петровной Гемп, известным исследователем Русского Севера: [Гемп 1980: 19-45]. Данная лоция принадлежала О. А. Двинину, жителю села Сумский Посад (западный берег Белого моря), а досталась она ему от деда [Гемп 1980: 12]. В рукописи 24 листа высотой 22 см., шириной – 17 см. Текст рукописи сопровождается ценными приложениями, включая географические названия, представленные в лоции: по Белому морю – 180 именований, по Баренцеву морю – 110, по Норвежскому морю – 86 [Там же: 48-68].

Описываемый нами документ представляет собой часть поморской лоции, состоящий из 9 тетрадных листов. В тексте имеются заголовки:

[1] «Ход из из Архангельска в Норвегию» (л. 1 – л. 4 об.)

[2] «Ход из Архангельска в Поморье» (л. 4 об. – л. 5)

[3] «Ход от Орлова в Онегу» (л. 5– л. 5 об.)

[4] «От Зимних Гор в Мезень» (л. 5 об.)

[5] «Описания разных курсов» (л. 6– л. 6 об.)

[6] «Описание становищей и банок» (л. 6 об. – л. 7 об.)

[7] «Ход в Кольску Губу» (л. 7 об. – л. 9 об.)

.Для сравнения отметим, что в Лоции, описанной К. П. Гемп (далее Л 1911), представлено 11 разделов, с которыми частично совпадает лоция 1930 г. (далее Л 1930). Последняя писалась, по всей вероятности, выборочно, в соответствии с интересующими маршрутами.

При совпадении большей части сведений в обеих лоциях обнаруживаются некоторые различия. В данной статье сделаем попытку дать обзор лексического и ономастического материала Лоции 1930 г., отражающий особенности гидрографии Белого моря. В качестве иллюстрации приведём отрывок, связанный с мореходными путями одной части Белого моря – Кольской губой:

«Ход в Кольску Губу»

От Кильдина к Летинскому левее запада стр. 15 к Латинскому итти есть от наволока Поливузии лежит губа Долга в ней по необходимости стоять можно.

От Кильдина с голомяну сторону к Латинскому меж запад шолодник

От Летинского к Торас островам 7 об. \\ леве запада на стрик к Оленьим лудам: в лето, а поправе на стрик к Седловатищам: меж лето шолодник

В Тюву: левее лета на стрик

От Погань наволока к Латинскому: в лето за Летинским есть губа волокова в ней стоять хорошо. Под Оленьими стоят на салме.

От Оленьих о берег в Екатерин Гавань итти чисто.

От Торас островов к Оленьим: полеве лета

От Оленьих видно островок Медведко недошет онего в гавань Лодейна салмаходят при полной воде. От Медведка видно наволок То Шуриновы луды стоят на салме салма чиста. Впереди видно остров Сальной Ходят по обе стороны: ход меж лето шолодник От Сального до Шарин наволока в шолодник; от Шарин наволока и от Толстого до Пинегорева он на левой стороны наволок Толстый: лево запада на стрик От Пинегорева передаваться 8 \\ к правой стороне к Абрамовой Пахты: под правой стороной под губой есть корга, а левее наволоки отмелы: немного недошед Пахты на середине есть корга ходят праве ей о Пахту. < > Торас острова заходят от Кольской губы с левой наволок, а над правым есть поливухастоят на салме под левой стороной, а дальше по салме мелко с морску сторону заходит заходит чисто, стоят не дошед перебору, а а через перебор лодьям ходу нету. Есть с голоменного конца у острова луды, в них стоять только ото встока опасно, а заходить чисто 8 об. \\

От Кильдина к Цип-наволоку праве побережника на стрик Перво покажется за Кольской губой Пагань наволок от него за Мотовской губой толстой наволок Карабельной от него в тонком наволоке будет Карабельна луда лежит в побережник заходить прямо в губу на правом наволоке большой гурей стоять в губе прямо крестов что на левой руке на Черном кряжу. От Карабельной внизь за наволоком остров Оникиев остров в губу заходить в русску сторону о остров ближе, в салме есть водопоймина на средине итти по обе стороны можно чисто с нижнего конца их губы салмой чисто стоять на салме. Зубовы острова в губы недошед Скарбеевских стоят под русским островом только от немецкого конца есть отмель близко итти не надо. В шолодничну сторону есть водопойминада в щолодник то-же есть. От накого острова из под русской стороны прямо меж лета шолодник 9 \\

О матерой есть губа в ней заходить о праву сторону ближе перво итти меж лето в шолодник а как далее пройдеш, то стать к левому наволоку к Човрунскому на коем гурьи стоять хорошо внизь идут, а заходить в губу при воде а там внутри и в обедник итти. От Скарбеевских видно Вайдогубский наволок Кекур оттянулся а нижний камедной наволок гладкий как поле отот наволок отмело. Да и от Кекурского в губу есть от берегу корги. Вайдогуба заходить в шолотник на средине есть луда ходят праве ей стоят под правой лудой что под правой стороной. Кий остров за Вайдогубску тонкий наволок итти о Вайдогубску сторону дальше от наволока есть луды собой чисти от ней »итти в салму остров округ чист стоят на салме» 9 об.

Данная часть текста рукописи занимает более 4-х страниц. По содержанию она соответствует отрезкам текста Лоции 1911 г., начальные слова которых, обозначающие именования значимых объектов, специально выделены в работе К. П. Гемп: «КОЛЬСКА ГУБА», «ТОРАС», «ОНИКИЕВ». «ЗУБОВЫ». «ВАЙДОГУБА» [Гемп 1980: 39-40]. В обоих текстах большинство слов, форм и оборотов совпадает, хотя сами тексты различаются. Создаётся впечатление, что лоция 1911 г. построена более строго в отношении описания курса следования от одного крупного по величине объекта к другому. В лоции 1930 г. в сравнении с предыдущей больше подробностей, касающихся прохода от какого-либо пункта до ближайшего. В частности, в ней имеются сведения, отсутствующие в лоции 1911 г., например, о пути, связанном с Еловым наволоком, по-разному представлены значимые для определения правильного курса ориентиры, ср. крест, башня, колокольня в сопоставляемых текстах (см. таблицу 1).

Таблица 1. Обозначение приметных знаков на побережьях

1911 г. 1930 г.
От Пахты ход о праву сторону до Елова наволока, на нем крест; от Елова ити на яму на кроткой воды, чрез Тулому о леву коргуна яму ити при воды
 
(Гемп 1980: 39)
 
От Пахты ход о праву сторону до Елова наволока а на средине корги и леве их ходят только знаючи. От Елова итти в Колу на полной кроткой воде навести башню на колокольню, а если с прибылой водой, то запасатся левее дабы в Тулому да за корги не нанесло течение быстро: стоят на яме2.

В качестве ориентиров для мореплавателя в данных текстах представлены такие объекты, как крест, башня и колокольня. В более пространном тексте лоции 1930 г., как видим, даётся более чёткая рекомендация по определению направления движения судна: «навести башню на колокольню».

Не останавливаясь на особенностях, характерных для разных уровней поморских говоров, отметим только такую яркую фонетическую черту, как произношение сочетания -нн- в середине слова, которая разграничивает говор жителя Сумского Посада (создателя лоции 1911 г.) и Керети (переписчика лоции 1930 г.). Удвоение -н- касается часто употребляемого в лоциях слова шелоник (> шелонник), происхождение которого связано с названием реки Шелонь в Новгородской земле). Лексема в значении ‘юго-западный ветер’ известна русским говорам Карелии и сопредельных областей в нескольких вариантах: шелоник, шелонник, шелойник, шелодник. Ср. лексикографические данные последнего времени: «Все ветра – шало́ник, обедник, побережник, полуночный, сток. Шало́ник – на той стороне, на архангельском береге. Есть река Шелонь, это юго-западный». Тер.; «Южный ветер так, а юго-западный — шелонник». Кем.; «Шалодник – тёплый ветер с горы, а не с моря». Там же. «Ветер шалодник – самый тёплый ветер с гор» Лоух.; «С севера ветер север называется, потом побережник, потом запад, потом шалонник, потом летний, потом обедник, потом исток, потом полуночник». Белом. [СРГК 6: 856]. Заметим, что и сочетание –дн- преобразуется в –тн-, которое также лексикализуется в варианте шолотник: «Вайдогуба заходить в шолотник» (в иллюстрируемом отрывке); ср. другие данные лоции 1930 г.: «В Печенгу левее шолотника на стрик»; «От Конрога до Кильвик в запад в салму меж запад и шолотник»; «От Штапу в Гаусин в шолотник» (л.2) и т. п. Изменение –нн- > -дн-, отражающее гиперкоррекцию распространённого в говорах преобразования –дн- > -нн- (медный > менный), отражено также в варианте камедный (< каменный): «нижний камедной наволок гладкий как поле».

В лоции Белого моря 1930 г. содержится большое количество именований разных объектов, связанных с данной акваторией. Выделим некоторые из них:

острова – Кильдин 7 об., 9, Торас острова 7 об., 8, 8 об., Седловатицы 8, Медведко 8, Сальной 8, Оникиев остров 9, Зубовы острова 9, Скарбеевские 9, 9 об., Русский остров 9, Кий остров 9 об.;

луды – Оленьи луды 8, Шуриновы луды 8, Вайдогубска (луда) 9 об.,

губы – губа Долга 7 об., губа Волокова 8, Кольская губа 8 об., Мотовская губа 9, Карабельна губа 9, Вайдогуба 9 об.,

гавани – Екатерин Гавань 8, гавань Лодейна Салма 8,

утёсы – Абрамова Пахта 8 об., Пахта 8 об.,

кряжи – Черный кряж 9,

наволоки (мысы) – Летинский 7 об., Погань наволок 8, Шарин наволок 8, Толстый наволок 8, Пинегорев (наволок) 8, Елов(ый) наволок 8 об., Тонкий наволок 9 об., Цип-наволок 9, Пагань наволок 9, Толстой наволок 9, Тонкий наволок 9, Карабельный 9, Човрунский наволок 9 об., Вайдогубский наволок Кекур 9 об., Кекурский 9 об.,

реки – Тулома 8 об.

Гидрографические объекты – водопоймина, корга, кряж, луда, матера, наволок, отмель, пахта, перебор, поливуха, салма, яма,

Приметные знаки – башня 8, гурей 9, гурьи 9 об., колокольня 8, кресты 9,

Обозначение направлений: «с голомяну сторону».7 об., «с морску сторону» 8, «с голоменного конца» 8, «в русску сторону» 9, «с нижнего конца» 9, «от немецкого конца» 9, «из под русской стороны» 9, «о Вайдогубску сторону» 9 об.

Отметим семантику апеллятивной лексики, опираясь на данные словарей.

Водопо́ймина ‘вдающаяся в море часть берега, мель или камень, покрываемые водой во время морского прилива’ Помор. Арх. 1885, Беломор. [СРНГ 4: 345], ср. в этом же значении водопо́ймян Арх. 1844, Помор., Беломор., «Камни, затопляемые во время прилива. Иногда даже в тихое время на водопоймяны изредка неожиданно всплескивает бурун так сильно, что бывает опасен для мелких судов». Беломор. Шейн [Там же];

Гу́рей ‘знак из камней для какой-либо приметы’ Кандалакша [ЖРКП: 37]; гу́рей ‘груда камней, сложенная на морском берегу для обозначения места охоты, промысла’ Онеж. Арх. [АОС 10: 157]; гу́рий ‘каменный знак, составленный из уложенных вертикально (столбом) камней’ Тер. Мурм. [Кушков: 40]. В значении ‘груда камней в виде пирамиды, сложенная на морском берегу для обозначения места охоты, промысла, определения расстояния и т. п.’ известны варианты гу́рей Арх. 1885, гуре́й Арх. 1850, гу́рий Арх. 1844 [СРНГ 7: 238]. Примечательны сведения по беломорским говорам: гу́рий ‘береговой знак в виде пирамиды из камней’: Гу́рий – это камни наложены на берегу, да крест поставлен, дорогу показывают лучше компаса. Белом. Карел. В становищах, где можно спастись от ветров, на буграх гурьи выкладут. Там же. [СРГК 1: 417].

Ко́рга‘большой камень, груда камней, скала, возвышающаяся над поверхностью воды’ Нюхча Белом. Карел., Сальнаволок, Шижня Севмор. Арх., ‘подводный камень, скала под водой во время прилива’ Шижня Севмор Арх., ‘подводная каменистая гряда в море, возвышающаяся во время отлива’ Ковда, Колвица Канд. Мурм., Тамица Онеж. Арх., ‘подводная каменистая мель’ Ковда Канд. Мурм., Кянда Онеж. Арх., Сумской Посад Болом Карел., ‘возвышенное каменистое место на берегу водоёма’ Нюхчозеро Онеж. Арх., ‘небольшой остров’ Вирма Белом. Карел. [РГБ: 168].

Кряж‘высокий крутой берег’ Севмор. Мурм. [СРГК 3: 43].

Лу́да‘скала, небольшой каменистый островок в море’ Вирма, Нюхча, Сумской Посад Белом. Карел., Кянда, Нюхчозеро, Тамица Онеж. Арх., ‘гладкая подводная скала, обнажающаяся при отливе’ Сумской Посад Белом. Карел., ‘каменистая отмель’ Вирма Белом. Карел., Вожма Гора, Дуброво Сег. Карел., Нюхчозеро Онеж. Арх. [РГБ: 204-205].

Матера: ма́тера, матера́ и матё́ра ‘обширная часть суши, омываемая водой; материк’ Кем. Карел., Тер. Мурм., ‘глубинная, возвышенная часть большого острова’ Кем. Карел., ‘берег материковой части суши’ Тер. Мурм. [СРГК 3: 201].

На́волок‘мыс, полуостров’ Вирма Белом Карел. [РГБ: 231]; наволо́к ‘мыс, полуостров’ Варзуга, Кандалакша Мурм. [ЖРКП: 89].

О́тмель‘мелкое место в водоёме’ Анциферовский Бор Онеж. Арх. [РГБ: 283].

Па́хта‘утёс на берегу моря или выдающийся в море’. Многие из таких утёсов обозначаются у моряков и поморов рыбо- и зверопромышленников собственными именами: Абра́мова па́хта около становища Гаврилово на Мурмане. Все летино судном выстояли под па́хтой. Повс. [Дуров: 289]; ‘отвесистая скала над водой’: Этта на Абра́мовой па́хты тут до́лго жы́ли. Кандалакша Мурм. [ЖРКП: 108]; ‘утёс на берегу моря, скала; крутой обрыв, падающий к озеру и сложенный кристаллическими породами; крутой скалистый берег’. Ср. саам. пахт – “скала” (Терский берег Мурманской обл.) [СНГТ 2: 116].

Перебо́р‘мелкое место, перекат в водоёме’ Кузомень Тер. Мурм. [ЖРКП: 109]; ‘мелководная гряда, песчаная или каменистая, поперёк залива, губы или реки’ Беломорье [Гемп 1980: 78]; ‘крайняя линия отлива, от которой начинается глубина’Обычно это самое мелкое место, через которое из открытого моря перебираются в губу, во время отлива пользуются руслом, через которое вода выходит из губы. Варзуга Мурм. [Кушков: 70].

Поливу́ха‘камень в море почти вровень с поверхностью воды, над которым бывает постоянное волнение (буруны), водовороты (что опасно для судов)’ Арх. [СРНГ 29: 71]; ‘камень на дне моря, возвышающийся почти до уровня поверхности воды, через который идут волны прилива и отлива, «играет вода»’ Беломорье [Гемп 1980: 78]. Поливу́шка ‘островок, камень в море, заливаемый водой’ Вирма Белом. Карел. [РГБ: 320].

Са́лма‘пролив’ Вирма, Сумской Посад Белом. Карел., ‘пролив между островом и материком’ Нюхчозеро, Солозеро Онеж. Арх., ‘пролив между островами’ Вожма Гора, Сенная Губа Сег. Карел. [РГБ: 382].

Я́ма‘глубокое место в реке, озере’ Кянда, Солозеро, Тамица Онеж. Арх. [РГБ: 490].

Представленная часть материала рукописной лоции Белого моря 1930 г., хранящейся в частной коллекции петрозаводского краеведа В. П. Ершова, свидетельствует о богатой лексической и ономастической системе Беломорья, отражающей своеобразие природы Белого моря и восприятие её поморскими жителями. Текст лоции может описываться в разных аспектах как собственно лингвистического, так и внелингвистического исследования.

Литература

Гемп. К. П. Выдающийся памятник истории поморского мореплавания XVIIIстолетия / Под ред. И. Ф. Ушакова. – Л.: Наука, Ленинградское отделение., 1980. – 80 с.

Ершов В. П. Кереть // Ершов В. П. Что у вас, ребята, в рюкзаках…- Петрозаводск: Изд-во Е. А. Барбашина, 2014 –С. 62–73.

Ершов В. П. Лоция из Керети: история находки // «Краеведческие чтения – 2014»: Материалы VIII научной конференции (13–14 февраля 2014 г., Петрозаводск). С. 224–229.. Электронный ресурс: library.karelia.ru / files / 619.pdf.

Использованные словари

АОС – Архангельский областной словарь / Под ред. О. Г. Гецовой. Вып. 1–17. – М.: Изд-во Московского ун-та; Наука, 1980–2016.

Дуров –Дуров И. М.. Словарь живого поморского языка в его бытовом и этнографическом применении. Петрозаводск: Карельский научный центр РАН, 2011. –455 с

ЖРКП – Меркурьев Н. С. Живая речь кольских поморов. –Мурманск, 1979.

Кушков – Кушков Н.Д. Поморский говор. Пословицы, поговорки, присказки, лексика.- Варзуга Мурманской области: Опимах, 2011. – 168 с.

РГБ – С. А. Мызников. Русские говоры Беломорья. Материалы для словаря. СПб.: Наука, 2010. – 496 с.

СНГТ – Мурзаев Э. М. Словарь народных географических терминов. Изд-е 2, перераб. и доп.. В 2-х томах. – М.: Картгеоцентр – Геодезиздат, 1999.

СРГК – Словарь русских говоров Карелии и сопредельных областей / Гл. ред. А. С. Герд. – Вып. 1–6. – СПб.: Изд-во Санкт-Петербургского ун-та, 1994–2005.

СРНГ – Словарь русских народных говоров / Сост. Ф. П. Филин, Ф. П. Сороколетов. – Вып. 1–49. – М.; Л.; СПб.: Наука, 1965 – 2016.

Принятые сокращения

Белом. – Беломорский район Карелии

Беломор. – Беломорье

Канд. – Кандалакшский район Мурманской области

Карел. – Карелия

Кем. – Кемский район Карелии

Лоух. – Лоухский район Карелии

Мурм. – Мурманская область

Онеж. – Онежский район Архангельской области

Повс. – повсеместно

Помор. – поморское (у Белого моря)

Севмор. – Североморский район Мурманской области

Сег. – Сегежский район Карелии

Тер. – Терский район Мурманской области

Примечания

1. Исследование выполняется в рамках реализации комплекса мероприятий Программы развития опорного университета ФГБОУ ВО «Петрозаводский государственный университет» на 2017 год.

2. В тексте лоции 1930 г. данный отрывок находится на месте, обозначенном выше знаком пропуска: < > (см. выше).

 

ВНИМАНИЕ!

Для оперативного получения заказа в городах, в которых отсутствуют наши представители,  заказывайте Электронные варианты Фамильных Дипломов. Такой заказ может быть выполнен в течение одного рабочего дня.

История фамилий - подарок на свадьбу

Хочу всё знать...

Аналогом какой из перечисленных русских фамилий является фамилия лидера немецких социал-демократов Мартина Шульца?

По секрету...

Топором не вырубишь...

Научно-популярная газета «Мир имён и названий»

Поиск по сайту

Регистрация


История фамилии

              

Free business joomla templates
История фамилии © 1996-2017.

111
 
Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100