История фамилии

Исследовательский центр. Основан в 1996 году.

Т.П. Соколова

Московский государственный юридический университет

имени О.Е. Кутафина (МГЮА)

 

КОММЕРЧЕСКИЕ УРБАНОНИМЫ:

СВОБОДА ТВОРЧЕСТВА ИЛИ СПЕКУЛЯЦИЯ НА ЭПАТАЖЕ?

Коммерческие названия(commercialnames) – термин, использующийся в отечественной и зарубежной литературе для выделения из зоны номинации названий, имеющих коммерческую ценность, их основная функция привлечь потребителя товаров и услуг. Такой коммерческой ценностью обладают прежде всего товарные знаки и знаки обслуживания, зарегистрированные в Федеральном институте промышленной собственности (Роспатенте), а также фирменные наименования и коммерческие обозначения. Все эти средства индивидуализации могут быть вынесены на городские вывески кафе, ресторанов, магазинов, жилых комплексов, аптек, салонов красоты, рекламных агентств, туристических фирм и других предприятий, поэтому мы объединили их термином коммерческие урбанонимы [см. подробнее Соколова 2016б].

Количество названий городских объектов неуклонно растёт, и стремление выделить свое предприятие среди однотипных приводит владельцев к поиску необычных, оригинальных названий, часто эпатажных, намеренно нарушающих общепринятые нормы и правила (орфографические, стилистические, этические, эстетические). Именно такие скандальные, асоциальные, аморальные, эпатажные коммерческие урбанонимы привлекают внимание общественности, лингвистов и юристов: бары «Ёшкин Кот», «Забей», «Обираловка», кафе «Жиртрест», ресторан «Мафиози», салоны красоты «Лысый стриж», «Баба Яга», жилые комплексы «Одиннадцать Станиславского»,«BarkliVirginHouse», магазины «Анна Ванна», «Ё Бельё», «Бельёмое», «Sisin dom», «Живоглот», «Пиво от Коляна», аптеки «Медея», «Феерия», рекламные агентства «Красавчег», «Пятый угол», «Маньяко».

Эпатажные городские названия часто становятся предметом лингвистических дискуссий, а также вовлекаются в сферу правовых отношений и в связи с этим выступают как объекты нового вида судебной лингвистической экспертизы – нейминговой экспертизы, которая представляет собой «процессуально регламентированное лингвистическое исследование нейма как речевого продукта, завершающееся дачей заключения по вопросам, разрешение которых требует применения специальных знаний в лингвистике, ономастике, судебном речеведении и судебной экспертологии» [Соколова 2016а: 32].

Защищая эпатажные названия, их собственники ссылаются на Конституцию РФ, которая гарантирует каждому право на свободу литературного, художественного, научного, технического и других видов творчества, а также охрану интеллектуальной собственности (ст. 44).

Возникает вопрос, что представляют собой скандальные коммерческие урбанонимы: действительно реализацию права на свободу творчества или сознательное нарушение этических, эстетических и языковых норм, а значит – ущемляют право горожан на комфортную окружающую среду?

Например, вынесенные на городские вывески названия «БашМаг», «Красавчег», «Мебеля», «Шкап», «Трю-Мо», «Модагаскар», «вАСТОРг», «Окко», «Па-На-Ма» – это реализация свободы языкового творчества (лингвокреатива) или нарушение орфографических норм русского языка? И распространяются ли на такие словесные обозначения средств индивидуализации правила, утверждённые приказом Минэкономразвития России от 20 июля 2015 г. № 482? А именно: «При рассмотрении вопроса о противоречии заявленного обозначения общественным интересам, принципам гуманности и морали учитывается, что к таким обозначениям относятся, в частности, неэтично применённая национальная и (или) государственная символика (гербы, флаги, эмблемы), антигосударственные лозунги, слова и изображения непристойного содержания, призывы антигуманного характера, оскорбляющие человеческое достоинство, религиозные чувства верующих, слова, написание которых нарушает правила орфографии» (выделено нами) [Приказ 2015].

Обилие латиницы на городских вывесках, частое смешение кириллицы и латиницы в названиях магазинов, ресторанов, кафе, салонов красоты, жилых комплексов свидетельствует о массовой лингвокреативной деятельности или о несоблюдении закона «О государственном языке Российской Федерации» № 53-ФЗ, предписывающего использование русского языка в сфере наименований?

Для защиты русского языка от «армии иностранных слов», от «орфографической неграмотности», от «порчи» русского алфавита латинскими буквами «Ассоциация учителей литературы и русского языка» в 2016 г. предложила создать «лингвистическую полицию» [http://7info.ru/news/world-society/v_rossii_mozhet_pojavitsja_lingvisticheskaja_policija]. В числе приоритетов работы нового ведомства назывались, в частности, контроль за количеством иностранных слов и защита литературных норм. Особое внимание учителя предлагают обратить на названия магазинов и вывески, которые часто изобилуют иностранными словами, имеющими аналоги в русской речи. «Посмотрите сейчас на названия наших кафе, магазинов – это создаёт тот самый процент, который обеспечивает языковую среду для ребёнка. То есть он видит искажённые облики слов, видит слова, где латиница перемешана с кириллицей. И он это впитывает», – заявил член Совета по русскому языку при Президенте Российской Федерации Роман Дощинский [https://lenta.ru/news/2016/09/08/grammarnazi/[. В частности, учителя и общественного деятеля возмутила вывеска магазина «mamas&papas», иностранные слова которой он предложил заменить русскими «мама и папа». Однако господин Дощинский не обратил внимания на размещённый на вывеске графический символ правовой охраны товарного знака ®, который защищает правообладателя от посягательств на его средство индивидуализации, его интеллектуальную собственность.

Отстаивая идею лингвистической полиции, учитель из Волгограда сформулировала тезис: «В героическом городе и названия кафе, баров, ресторанов должны нести героический посыл» [https://lenta.ru/news/2016/09/08/grammarnazi/]. Однако такое заявление противоречит одному из основных правил нейминга: название должно соответствовать типу именуемого объекта. Пивной бар с героическим названием будет выглядеть кощунственно и оскорбит чувства ветеранов Великой Отечественной войны, в то время как «иноязычное» название, например «Scoozi», выполняет не только индивидуализирующую, но информативную функцию – это семейное заведение с итальянской кухней. А название волгоградского арт-кафе «Жаба душит»,с одной стороны, на основе дефразеологизации обыгрывает слово жаба (на вывеске и в интерьере кафе это антиэстетичное слизкое и бородавчатое земноводноепревращается вмилое и игривоесказочное существо– повсюду фигурки разряженных жаб на любой вкус и цвет – от мягких и пушистых игрушек на диванах, до вызывающих и вульгарных жаб-стауэток на подоконниках. С другой стороны, в названии сохраняется значение фразеологизма: жаба душит (давит, задавила, заела)неодобр. О проявлении жадности, зависти [Большой словарь русских поговорок], что осознаётся носителями языка, оставляющими свои отзывы о посещении данного заведения, например:«Но идти ужинать и наслаждаться особой кухней сюда я бы не рекомендовала. Дорого и не бесспорно вкусно. Хотя, если вас не «душит жаба», и не пугают высокие цены… А если сомневаетесь, идти вообще в это арт-кафе или нет, сходить и проверить точно надо – а не задушит ли вас это слизкое и противное пресноводное?» [http://tamvkusno.ru/review/tam-vkusno-zhaba1]. Так надо ли бороться с такой жабой на городской вывеске?

Чтобы разобраться в существующих проблемах современного городского нейминга, необходимы специальные знания не только в области филологии, русского языка, но и ономастики и судебной экспертологии [Россинская, Галяшин, Зинин 2016], поэтому для «наведения порядка» на городских вывесках нужна не «лингвистическая полиция», а нейминговая экспертиза [Соколова 2016а].

Первая задача нейминговой экспертизы – выявить юридический статус урбанонима: товарный знак, знак обслуживания, фирменное наименование, коммерческое обозначение (у каждого средства индивидуализации, предусмотренного Гражданским кодексом РФ, есть свои особенности и ограничения, в том числе в словесном оформлении).

Если это товарные знаки или знаки обслуживания, то большая часть эпатажных названий отсекается (а значит не допускается и на городские вывески) уже на стадии регистрации, так как, согласно ст. 1483 Гражданского Кодекса РФ, в России нельзя зарегистрировать обозначение, противоречащее общественным интересам, принципам гуманности и морали. Однако недовольные отказом в регистрации собственники часто оспаривают решения Роспатента, и на вывесках всё-таки появляются «Ё-моё», «Ядрёна Матрёна», «Япона Матрёна» и другие комбинированные обозначения, в которых неприличный оттенок названия создаётся не только вербальной, но и невербальной составляющей. К таким креолизованным урбанонимам необходимо применять приёмы комплексного анализа и в качестве доказательной базы привлекать заключения не патентоведческой, а нейминговой экспертизы.

Своя специфика у фирменных наименований, которые не могут быть креолизованным знаком и содержать латинские символы (например, ООО «МИН ХЕРЦ», «НАХ», «КАЙФ», «ФАК»), однако часто представляют собой аббревиатуры и искусственно изобретённые слова («НАХ», «ПОХ», «ЛИГР», «МАФ»), но убрать их с городских вывесок – значит нарушить закон, ибо владелец имеет право размещать своё фирменное наименование на вывеске. Поэтому необходима нейминговая экспертиза названий перед внесением их в Единый государственный реестр юридических лиц, а также на стадии судебного разбирательства, в том числе по инициативе Федеральной антимонопольной службы (ФАС).

Самый многочисленный и бесконтрольный разряд коммерческих урбанонимов – коммерческие обозначения, регистрация которых не требуется, а значит, владелец заведения может назвать его как угодно. Поэтому именно в коммерческие обозначения часто проникает сниженная и грубая лексика, которая, как и в товарных знаках, может обыгрываться невербальными средствами.

В каждом конкретном случае вопрос о креативности и эпатаже должен решаться на основе применения специальных знаний. Перед экспертом-речеведом могут быть поставлены вопросы:

Является ли название “Х” индивидуальным, оригинальным?

Является ли название “Х” конфликтогенным? Если да, то каковы факторы конфликтогенности?

Вопросы к эксперту могут быть сформулированы более конкретно, например:

Имеются ли в названиях, зафиксированных на вывесках, признаки нарушения норм гуманности и морали?

Имеются ли в названии, зафиксированном на вывеске, нарушения норм русского языка?

Соответствует ли коммерческий урбаноним ландшафту города?

Например, нейминговая экспертиза позволяет установить, что конфликтогенность названия клуба «BarSouk» обусловлена языковой игрой (на основе капитализации «S»), в результате которой часть потенциальных посетителей чувствует себя оскорблённой. Негативная семантика и сниженная стилистическая окрашенность второго компонента урбанонима («Сука — Грубо. О человеке, вызывающем своим поведением гнев, раздражение (обычно

женщине)» [БТС, c. 1288]) легко распознаётся носителями языка. Об этом свидетельствуют данные опросов и интернет-форумов, например: «От названия данного кафе веет помойкой!»; «Не пойду, потому, что так и написано Бар Сук, я себя к сукам не отношу» [http://pln-pskov.ru/forum/116568.html].

Отсутствие компетентного лингвистического заключения привело к затянувшемуся противостоянию жителей Нижнего Новгорода с владельцами стриптиз-клуба«Peshkov» (подлинная фамилия писателя М.Горького), который открылся 4 ноября 2011 г. напротив музея детства писателя «Домик Каширина». А в декабре 2011 г. «Комсомольская правда» опубликовала статью «Пешков. Человек и стриптиз-клуб», рассказав широкой аудитории о разгоревшемся скандале: горожане пожаловались в антимонопольную службу, «эксперты» не увидели в названии связи с писателем, которого все знают как Горького («Мало ли Пешковых в России!»), но всё же порекомендовали руководству заведения сменить название [http://www.kp.ru/daily/ 25797/2779342/]. Мы употребили слово «эксперты» в кавычках, поскольку члены совета антимонопольного органа не обладают специальными знаниями и не проводят экспертизу названий и рекламного текста, «сила» их решения такова, что в случае отказа владельцев вывески исполнять рекомендации никакого наказания не предусмотрено. Разумеется, работники клуба продолжали использовать креолизованный знак (невербальный компонент женские трусики-стринги, они же коктейльный бокал актуализирует непристойность вербального компонента Peshkov), заявляя: «А с чего вы взяли, что именно фамилия писателя стала названием нашего клуба?» Нижегородцы продолжали борьбу против скандального клуба до 2014 г.: «Когда ж его закроют то. Никому там не нравится, все его хают. Он там сто раз оскорбил кого-то своим названием и до сих пор стоит… Почему?» [https://nn.zoon.ru › Рестораны Нижнего Новгорода › Кафе-клуб PESHKOV] А потому, что нужна лингвистическая экспертиза, которая обосновала бы недопустимость такого названия в центре Нижнего Новгорода. (Теперь этот клуб наконец закрыт.)

В 2016 г. в Красноярске появилась служба доставки роллов и суши под названием «ЁбиДоёби». Один из организаторов проекта Константин Зименпоясняет: «Вдвоём с партнёром мы просто сели и просмотрели миллион названий уже действующих в Красноярске служб доставки суши. Они ничем не отличаются друг от друга – это части названий японских блюд, ещё какие-то типичные слова. Тогда мы взяли японский словарик и поискали что-то запоминающееся, так появилось наше название»[http://info.sibnet.ru/ article/462621/]. «ЁбиДоёби» в переводе с японского языка означает «День недели – суббота». Но номинаторы выбрали эпатажное название не по семантике, а явно спекулируя на эпатаже – по созвучию с нецензурными русскими словами.

Управление архитектуры города Красноярска предприняло меры, чтобы запретить использование вывески фирмы по доставке суши и роллов «Ёбидоёби» и обратилось в Федеральную антимонопольную службу (ФАС) по Красноярскому краю. Однако экспертный совет ФАС признал легитимность вывески.И в данном случае словосочетание «экспертный совет» вводит в заблуждение правоприменителей и общественность, поскольку вовсе не состоит из экспертов, обладающих специальными знаниями, и не производит экспертизу, в данном случае требовалось не решение экспертного совета по этике, а нейминговая экспертиза, которая выявила бы лингвистические признаки несоответствия названия фирмы нормам морали, так как «ЁбиДоёби» – языковая единица, содержащая в своём составе корень слова, обозначающего процесс совокупления, то есть принадлежит к обсценной лексике [Квеселевич 2003: 204-205].

Благодаря ошибочному решению ФАС, нецензурное название красноярской доставки суши стало легитимным, превратилось в хит Интернета, обрело непристойное доменное имя ёбидоёби.рф[http://www.mk.ru/economics /2016/02/19/kompaniya-yobidoyobi-otstoyala-brend-pered-gosudarstvom.html; https://lenta.ru/news/2016/02/19/fas/]. Как сообщается на странице «ЁбиДоёби» в «Вконтакте», большая часть молодёжной аудитории «оценила юмор маркетологов», но есть и те, кто оскорбился: «Спекулируют на низменных эмоциях…; название как минимум оскорбляет достоинство русского человека…» [https://info.sibnet.ru/article/462621/]. Отметим, что автоматические «антиматерные» фильтры, установленные на многих сайтах, оказались более «лингвистически грамотными», чем так называемые эксперты ФАС, и не пропускали рекламу и отзывы на услуги с таким ключевым словом, пришлось модераторам внести ёбидоёби в список допустимых исключений. И теперь авторы скандального названия развернули широкую рекламную кампанию в Интернете и гордятся своим «детищем», рождённым «на стыках двух величайших языков». Действительно, в сочетании с названием ресурса mneohota.ru/ (мне охота) http://mneohota.ru/yobidoyobi изобретение выделяется и запоминается, только «в душу ли западает» и об «отличном ли чувстве юмора» свидетельствует?! Что-то душа номинации смещается в телесный низ!

Второе социально опасное направление коммерческой номинации – в грубое просторечие, приправленное или замаскированное языковой игрой. Ещё в 2012 г. в статье Р.А. Агеевой и Т.П. Соколовой «О московских эргонимах» поднималась эта проблема нарочитого огрубления языка города, в частности, речь шла о магазине алкогольных напитков, призывающего своим названием «Бухни»! Теперь это и доменное имя, и интернет-магазин пива http://moskva.spravker3.ru/pivovarennye-zavody/internet-magazin-piva-buxni-2739536.htm. В последние годы сформировалась целая сеть (в Москве, Петербурге, Тамбове, Екатеринбурге, Северодонецке, Каменске, Звенигороде, Коасноярске и др.) магазинов и ларьков разливного пива «Бухен Хауз», что побудило горожан выразить удивление и возмущение по поводу уродливого урбанонима: «…жаль, что нет такой структуры, которая бы отслеживала названия магазинов», «посредственное содержание, скрашиваемое попыткой создать образ», «после таких названий город [Екатеринбург – Т.С.] только Ёбургом и можно назвать», «название это не более чем проявление "таланта" хозяина» [www.liveinternet.ru/users/zanzi/post130989750/].

Челябинское УФАС Россииоткликнулось на жалобы горожан и провело опрос среди интернет-пользователей: «Что, по Вашему мнению, означает словосочетание "Бухен хауз"?» Согласно полученным данным, 38 % опрошенных считают словосочетание «Бухен хауз» иностранным выражением; 62 % – воспринимают словосочетание «Бухен хауз» в значении «употреблять спиртные напитки», кроме того словосочетание «Бухен хауз» в совокупности с изображением людей, держащих во рту кружки с пенным напитком, воспринимается негативно в значении «распитие алкогольной продукции в данном заведении (доме)» [www.chel.fas.gov.ru/news/7310?&page=29].

Таким образом, большинство носителей языка в разных городах увидели в этом искусственном названии связь со словом «бухать» – «выпивать, употреблять спиртные напитки», причём лексикографическое исследование показывает, что сниженная стилистическая окрашенность глагола «бухать» и его производных осознаётся не только специалистами, но и «рядовыми» пользователями. Данная лексема вошла в Большой толковый словарь русского языка с пометой «разговорное сниженное» [БТС 2000: 106], однако другими лексикографическими источниками квалифицируется как арготизм или жаргонизм, грубый и вульгарный, с явно негативной коннотацией. Слова «бухать», «бухло», «бухой» и др. производные включены в «Словарь русского арго» [Елистратов 2000: 51], в «Словарь русского сленга» [Юганов, Юганова 1997: 40], в словари «Русская феня» [Быков 1994: 36], «Современный русский жаргон уголовного мира» [Дубягина, Смирнов 2001: 40], «Ключевые концепты молодежной культуры» [Никитина 2013: 46], «Горячее городское арго» [Риндау 2014: 19]. Если рассматривать название «Бухен хауз» как «иностранное выражение», то и «немецкий след» содержит отрицательно-оценочный коннотат: buhen гл., разг. «освистывать, выражать неодобрение, шикать, улюлюкать», Haus сущ.«дом, здание» [Multitranhttp://www.multitran.ru/].

Дискуссия об уместности «Бухен Хаузов» на улицах современных городов продолжается, и существенную помощь региональным органам, регламентирующим городское пространство, может оказать нейминговая экспертиза.

Таким образом, мониторинг сферы городской коммерческой номинации позволил выявить постоянно расширяющуюся зону эпатажных урбанонимов, активно обсуждаемых в Интернете, в СМИ и вовлекаемых в правовое поле. Нейминговая экспертиза, как юридико-лингвистический феномен, обладает возможностями и инструментарием для выявления скандальных, асоциальных названий. На этапе проверки заявленного обозначения, на этапе регистрации фирменного наименования и размещения на городской вывеске коммерческого обозначения нейминговая экспертиза может служить мерой профилактики появления эпатажных урбанонимов, а на этапе рассмотрения жалоб граждан в ФАС и судебных разбирательств – способствовать вынесению обоснованных объективных решений и гармонизации ономастического пространства русских городов.

Литература

Агеева Р. А., Соколова Т. П.О московских эргонимах // Экология языка и речи. Материалы Международной научной конференции (17 – 18 ноября 2011 года). – Тамбов, 2012. – С. 316–319.

Большой словарь русских поговорок. Электронный ресурс. Режим доступа: http://my-dict.ru/dic/bolshoy-slovar-russkih-pogovorok/375968-zhaba-dushit-davit-zadavila-zaela(дата обращения: 02.09.2017)

БТС – Большой толковый словарь русского языка / под ред. Кузнецова С.А. – СПб., 2000.

Быков В.Русская феня. Словарь современного интержаргона асоциальных элементов. – Смоленск, 1994.

Дубягина О. П., Смирнов Г. Ф.Современный русский жаргон уголовного мира: Словарь-справочник. – М., 2001.

ЕГРЮЛ – Сведения о регистрации юридических лиц. [Электронный ресурс]. URL: www.egrul.ru/ (дата обращения: 12.09.2017)

Елистратов В. С.Словарь русского арго: Материалы 1980-1990 гг. – М., 2000.

Квеселевич Д.И. Толковый словарь ненормативной лексики русского языка. М.: Издательство АСТ, 2003.

Никитина Т.Г.Ключевые концепты молодежной культуры: тематический словарь сленга. – СПб., 2013.

Приказ Министерства экономического развития РФ от 20 июля 2015 г. №482 «Об утверждении Правил составления, подачи и рассмотрения документов, являющихся основанием для совершения юридически значимых действий по государственной регистрации товарных знаков, знаков обслуживания, коллективных знаков, Требований к документам, содержащимся в заявке на государственную регистрацию товарного знака, знака обслуживания, коллективного знака и прилагаемым к ней документам и их форм, Порядка преобразования заявки на государственную регистрацию коллективного знака в заявку на государственную регистрацию товарного знака, знака обслуживания и наоборот, Перечня сведений, указываемых в форме свидетельства на товарный знак (знак обслуживания), форме свидетельства на коллективный знак, формы свидетельства на товарный знак (знак обслуживания), формы свидетельства на коллективный знак».Электронный ресурс: http://www.rupto.ru/docs/regulations/pr_minek_482 (дата обращения: 12.08.2017)

Риндау Э.Горячее городское арго: Русско-русский разговорник. – М., 2014.

Россинская Е.Р., Галяшина Е.И., Зинин А.М.Теория судебной экспертизы (Судебная экспертология): Учебник / под ред. Е.Р. Россинской. М.: Юр. Норма НИЦ ИНФРА-М, 2016.

Сайт Челябинское УФАС. www.chel.fas.gov.ru/news/7310?&page=29 (дата обращения: 27.08.2017).

Соколова Т.П.Нейминговая экспертиза: организация и производство: монография. – М., 2016а.

Соколова Т.П.Коммерческие урбанонимы России в аспекте нейминговой экспертизы// Ценности и смыслы. № 6 (46 ). – 2016б. – С. 79–86.

Юганов И., Юганова Ф.Словарь русского сленга (сленговые слова и выражения 60 – 90-х годов). – М., 1997.

Электронныересурсы

http://7info.ru/news/world-society/v_rossii_mozhet_pojavitsja_ lingvisticheskaja_policija

https://lenta.ru/news/2016/09/08/grammarnazi/

https://lenta.ru/news/2016/09/08/grammarnazi/

http://tamvkusno.ru/review/tam-vkusno-zhaba1

http://pln-pskov.ru/forum/116568.html

http://www.kp.ru/daily/25797/2779342/

http://nn.zoon.ru›Рестораны Нижнего Новгорода › Кафе-клуб PESHKOV

http://info.sibnet.ru/article/462621/

http://www.mk.ru/economics /2016/02/19/kompaniya-yobidoyobi-otstoyala-brend-pered-gosudarstvom.html

https://lenta.ru/news/2016/02/19/fas/

https://info.sibnet.ru/article/462621/

http://mneohota.ru/yobidoyobi

http://moskva.spravker3.ru/pivovarennye-zavody/internet-magazin-piva-buxni-2739536.htm

www.liveinternet.ru/users/zanzi/post130989750/

www.chel.fas.gov.ru/news/7310?&page=29

Multitran: http://www.multitran.ru/

 

Наши новости

В. О. Максимов в программе "ОТРажение"

Интервью генерального директора ИИЦ "История фамилии" 26.11.2019 на канале ОТР. Тема: буква "Ё" и необычные названия населенных пунктов.

Подробнее...

Буква года 2019 - Ё!

Ещё одна область приняла решение привести написание названий расположенных на её территории географических объектов в соответствии с законом "О государственном языке РФ" и рекомендациями Министерства образования и науки РФ. Итак, к концу года в двух областях России - в Новгородской и Воронежской - началась активная работа по исправлению написания на дорожных знаках, сайтах органов власти, в служебных, уставных и других документах географических названий, в которых имеется буква «ё», а также дефис или прописные буквы.

Подробнее...

54-я Научная студенческая конференция по топонимике

Конференция откроется в среду 27 марта 2019 г. в 12 час. в конференц-зале Института географии Российской академии наук по адресу: Москва, Старомонетный переулок, 29 (станции метро - "Полянка", "Третьяковская").

Подробнее...

2019! Поздравляем с Новым годом!

Дорогие друзья! 

Мы рады поздравить вас с наступающим Новым годом! Искренне желаем каждому исполнения тех желаний, которые он загадает накануне этого замечательного праздника. Счастья, здоровья и - главное - мира!

Подробнее...

Мобильная версия сайта ИИЦ "История фамилии"

   Дорогие друзья! Если для просмотра нашего сайта вы используете смартфон, то рекомендуем перейти на новый сайт нашего центра familii.su. Он адаптирован под мобильные устройства.

Подробнее...

Новости ономастики

Почему американские евреи меняли фамилии

В 1932 году некий Макс Гринбергер подал в городской суд Нью Йорка ходатайство о том, чтобы ему и двум из его четверых детей разрешили сменить фамилию на «Грин». Среди перечисленных им оснований было и такое: «фамилия “Гринбергер” напоминает иностранную и потому не благоприятствует приисканию хорошей работы для музыкантов» — а с музыкой хотела связать свою жизнь его дочь Огаста. Были и другие причины.

Подробнее...

Ё-моё и всё-всё-всё

Самая молодая и самая весёлая буква Буква Ёрусского алфавита это "ё". Про неё сочинено анекдотов больше, чем про букву "х". Впервые всерьёз о ней заговорили 29 ноября 1783 года на заседании Петербургской академии наук. А ведь в каких-то случаях без буквы "ё" невозможно понять, о чём идёт речь. Например, фразу "В ближайшие дни регион передохнет от жары" можно понято по-разному. То ли жара спадёт, то ли все умрут.

Подробнее...

Удивительная жизнь Онегина Гаджикасимова

«Льет ли теплый дождь, падает Онегин Гаджикасимовли снег - Я в подъезде против дома твоего стою...». 

Знакомые строчки? А вы знаете, кто их написал? Поэт Онегин Гаджикасимов. Человек большого таланта, необычного имени и удивительной судьбы.

Подробнее...

Фамильные истории: турецкие фамилии Ататюрк и Корутюрк

Закон об обязательном наличии фамилий у граждан Турции был принят лишь 21 июня 1934 года. Причём, согласно этому закону, фамилии можно было выбирать на свой вкус. Например, первый президент Турецкой республики Мустафа Кемаль получил свою фамилию 24 ноября того же года. Фамилия была присвоена решением парламента и отражала его социальный статус - Ататюрк, что означает «отец турок». Таким же образом, с опорой на фантазию - свою или чужую - офамиливались и другие граждане этой страны. Например, шестой президент Турции - Фахри Сабит Корутюрк (1903-1987) - получил свою фамилию от Ататюрка почти как подарок.

Подробнее...

Кемеровская область - Кузбасс

Кемеровская область официально получила второе название – Кузбасс. Указ президента Владимира Путина об этом опубликован на портале правовой информации.

Подробнее...
История фамилии © 1996-2019.