Часто мы напеваем полюбившуюся нам песню, не сильно задумываясь о её словах. А порой и вовсе придумываем свой текст, взамен оригинальному, который по какой-то причине не знаем. Причин бывает несколько: 1. текст песни - иноязычный и нам непонятен; 2. текст написан на родном языке, но но в нём есть неудачные (сложные) речевые обороты, словосочетания, которые можно толковать по-разному; 3. исполнитель настолько непонятно поёт, что и простые слова в его исполнении кажутся нам непонятными. Оказывается, в этот момент мы не просто мурлычем себе под нос, но занимаемся серьёзным творчеством - создаём мондегрины.
Все мы в детстве, повторяя строчки популярных песен, часто недоумевали, какие странные слова придумывают взрослые. Но никто из нас не придавал этому значения — просто пели понравившийся куплет, вот и все. И лишь спустя много лет раскрылся тайный смысл многих странных текстов. На самом деле мы слышали совсем не то, и это довольно распространенный феномен.
Что такое мондегрин и откуда он взялся
Непонятным словом «мондегрин» называют феномен переосмысления неправильно услышанных слов. При этом фраза приобретает абсолютно другое значение, или вообще теряет смысл. Часто ослышки фиксируются множеством людей, которые прослушивают одну и ту же песню, и тогда они становятся мегапопулярными. Яркий пример: почти все дети думают, что в известной песенке поется: «пусть бегут неуклюжи», представляя себе этаких неповоротливых граждан, скачущих по лужам.
Другая массовая ослышка относится к песне Д"Артаньяна, исполняемой Михаилом Боярским, где он произносил французское выражение «пуркуа па» (почему бы и нет?). Но зрители, восхищенные бравым мушкетером и не знавшие французский, всей страной повторяли: «кукла-та, кукла-та», не пытаясь найти там здравый смысл. А уж некая «Тамара кукарела» (амана куканелла — суахили) из песни Африка Симона и вовсе звучит как анекдот.
Кстати, само понятие «мондегрин» также возникло в результате неправильно услышанной фразы. Его предложила использовать Сильвия Райт, журналистка, редактор и писатель из Америки. Будучи ребенком, она все время слышала в одной балладе слова «леди Мондегрин». Хотя в песне пелось о зеленой траве и лежащем на ней человеке: «And laid him on the green» (энд лейд хим он зе грин). Название прижилось, и теперь им пользуются для обозначения феномена.
Другие распространенные мондегрины, которые занимали массу советских людей:
«скрылась из глаз ты, пельмени варя» вместо «в пелене января» — автор текста Юрий Антонов;
«ваши жены в пушки заряжены» вместо «ваши жены — пушки заряжены» — русская военная строевая песня, которую многие учили в школе;
«я майским ромом пахну в сумерки» вместо «ямайским ромом пахнут сумерки» — из кинофильма «Бриллиантовая рука»;
«мы — дети в халатиках» — «мы — дети Галактики»;
«смело мы в бой пойдём за власть Советов и крокодилу врём в борьбе за это!» вместо «и как один умрем в борьбе за это».
Многие люди в СССР, слышавшие песню Марка Бернеса про Костю-моряка, думали, что существует такая национальность, называемая «пересы». Так как до этого там указывалась какая-то молдаванка, и они вместе обожали этого бравого матроса. В действительности в песне следующий текст: «но и Молдаванка, и Пересыпь обожают Костю-моряка», где речь идет о названиях улиц.
Отдельным случаем является знаменитое животное-музыкальный инструмент из песни Саруханова, который поет про несчастную судьбу героев бродячего цирка. Много лет идет спор, что же автор имеет в виду на самом деле: скрип колеса, или же он называет скрипку лисой. Есть мнение, что автор, зная об этом мондегрине, изменил название песни на более необычное, чтобы увеличить ее популярность таким образом.
Источник: Ваш урок