История фамилии

Исследовательский центр. Основан в 1996 году.
"КРАСАВЧЕГ" ПРОТИВ ВЛКСМ 
КАК ИЗМЕНИЛОСЬ НАШЕ ПРАВОПИСАНИЕ С ЦАРСКИХ ВРЕМЁН? 
Лаконично угловатые буквы вместо славянского церковного шрифта — 90 лет назад декрет о введении новой орфографии поставил жирную точку на языке Российской империи. Новый свод правил породил практически новое наречие — современным русским языком оно называется уже без малого сотню лет. Избавившись от “еров-ерей” и буквы ижицы, русский язык притворился незыблемым организмом — словно с годами в нем ничего не меняется. Так ли это на самом деле? “МК” проследил за приключениями родной письменности после принятия легендарного декрета.
Ять товарищу не перенять
Многие ученые–филологи глубоко убеждены: не революция, а толерантность съела царскую орфографию. Якобы дети Интернационала, обучающиеся грамоте, тяжко усваивали “старый письменный”. Действительно, дискуссии вокруг орфографической реформы велись еще в 1900 году. Однако реально перекроить язык осмелились только после революции — 10 октября 1918 года был подписан декрет “о введении новой орфографии”. На реформированные правила русской письменности, разработанные Народным комиссариатом просвещения, в срочном порядке должны были перейти все печатные издания и педагогическая литература. В типографиях изымали “антибольшевистские” литеры, учителя-русисты спешно переучивались.
— Декрет 1918 года — это перелом, вызванный прежде всего общественно-политической ситуацией — революцией, — уверена кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка и общего языкознания МГПУ Мария Захарова, — произошел раскол церкви и государства, поэтому религиозная графика Российской империи для нового государства была неприемлема…
Из письменности исчезло несколько церковнославянских букв: “ять” заменили на “е”, “фита” перевоплотилась в современную “Ф”, “йота” стала буквой “и”. Графический облик языка полностью изменился. Кстати, одним вычеркиванием старославянских букв дело не ограничилось: реформа настигла и русскую грамматику. Например, большая путаница поначалу возникала с написанием приставок на “з” — по новым правилам перед глухими согласными корня должна была ставиться “с”, однако от вечной звонкой “з” грамотная часть населения еще долго не могла отучиться. Но все приходит с опытом — так, царский “разсвет” превратился в советский и привычный нам “рассвет”.
— Следует признать, что такая резкая орфографическая реформа скорее не упростила обучение письменности, а, наоборот, ударила по интеллигенции — ведь проблем с освоением “старой” орфографии у образованной прослойки не было, — считает Мария Захарова.
Век аббревиатур
В 30—40–е годы о старославянских символах в алфавите уже никто не вспоминал. Забот в языке и без того было полно — ведь постреволюционный декрет практически не внес в правила письма никакой системы. Конкретных указаний, как правильно писать, в лингвистических виршах тогдашнего временного правительства было мало. Поэтому новый свод правил орфографии 1956 года фактически стал сборником поправок к советской письменности.
— Реформы как таковой не было, просто свод “новой” орфографии элементарно стал более понятным, — рассказывает русист Мария Захарова.
Многие лингвисты называют советское время эпохой аббревиатур. ВЛКСМ, горком, ДОСААФ — кажется, что сокращения встречались в языке через каждое слово. Удивительно, что аббревиатуры в этот период были как никогда адаптированы не только к письменному, но и к устному наречию. Такова уж была главная лингвистическая тенденция советской эпохи — максимальное упрощение письма и речи советского человека…
— В этот период литературный язык имеет влияние абсолютно на все слои общества, а не только на высшие, как это было раньше, — уверена Мария Валентиновна. — И меняется он тоже в соответствии со своей новой “аудиторией” — в литературном языке появляются просторечия, а также, что особенно интересно, элементы бюрократического языка. Например, те же аббревиатуры весьма органично втягиваются в литературу. Чтобы это понять, достаточно открыть Маяковского…
Дефис — дороже ижицы
Постперестроечный период — время, когда русскую орфографию чуть ли не разрывали на части — одни лингвисты предлагали еще больше систематизировать орфографию советскую, другие ратовали за возвращение ижицы и твердых знаков на конце слова. Но в итоге официальная орфография сильных видоизменений так и не претерпела. Хотя некоторые моменты в современных школьных учебниках русского языка и рассматриваются по-другому.
— Нововведения последнего десятилетия — это скорее уточнения. Например, если в начале девяностых сочетание “молодец молодцом” мы писали раздельно, то сейчас в альма-матер учат ставить между ними дефис, — объясняет Мария Захарова.
…К слову, присматриваться к новым деталям в учебниках русского языка все же стоит: периодически там появляются новые правила. Язык ведь все-таки живой организм. Правда, наибольшая часть изменений касается лексики — тут сумбур вносят иностранные заимствования.
— Заменять русские слова заимствованиями из иностранных языков — это наша национальная черта! Еще во времена Петра I привычка употреблять заморские слова стала модной среди молодых дворян — в те времена владение языками было практически синонимом успеха. Подобный стереотип существует и в наше время. Если человек часто употребляет такие слова, как “дресс-код”, “риелтор”, “пиарщик”, он показывает свое знание английского — такая вот национальная особенность.
Буква преткновения
Пожалуй, одним из самых больных вопросов “новейшей орфографии” остается использование буквы “ё”. Никаким репрессивным мерам обладательница двух точек наверху не подвергалась — никто ее не отменял, да и в школьных учебниках по русскому языку она по-прежнему употребляется. Вот только используется все реже — в прессе “е” с точками заменяется обычной “е”, даже на стандартной раскладке компьютерной клавиатуры клавиша с “ё” отброшена в крайний левый угол…
— Это обычное русское разгильдяйство! — считает ярый борец за права буквы “ё” писатель Виктор Чумаков, — просто людям лень поставить две точки над буквой, поэтому эта частичка русского алфавита бывает незаслуженно обижена.
По мнению Виктора Чумакова, игнорировать “ё” — чистой воды преступление перед родным языком, ведь эту букву использовали в своих произведениях Пушкин, Лермонтов и другие русские классики.
Рисунок Алексея Меринова
Аффтар жжот по-русски?
“Превед, красавчег!” — такое странное словосочетание не встретишь ни в одном орфографическом словаре, зато страницы интернет–порталов пестрят странными словами, отдаленно напоминающими фонетическую транскрипцию…
Но нет, к науке о русском языке так называемый язык “падонков” не имеет никакого отношения. Нарочито исковерканные слова — это современный интернет-диалект, сетевая орфографическая субкультура. Пожалуй, это действительно самая свежая форма русского языка — пусть и неформальная. “Олбанский язык”, как его еще называют, обрел популярность в 2000 году. Администратор сетевого ресурса, петербуржец Дмитрий Соколовский, более известный в сети как “Удафф”, вообще-то человек очень грамотный. А рассказы на языке “падонков” он начал писать из интереса — это было что-то новое. “Удафф” никак не ожидал, что совсем скоро необычное наречие подхватят миллионы “юзеров”.
— Какие-то модные выражения, типа “аффтар жжот”, подхватывались и выносились в массы. Теперь “олбанский” язык — неотъемлемая часть нашей жизни — это не дитя одного автора, он появился благодаря народному творчеству.
…Так весело исковерканный русский язык стал практически официальным “лэнгвичем” Интернета.
— Даже представить себе не мог, что так будет. Язык — это не цель создания сайта и тем более не его смысл. Это всего лишь один из инструментов, которыми пользуются “падонки”. Но, как известно, подростки и молодежь всегда моментально цепляются за что-то новое и необычное, — удивляется “Кирилл и Мефодий” XXI века.
Понятно, что такое явление, как “олбанский” язык, очень трудно охарактеризовать с научной точки зрения. Изучением “сетевых диалектов” лингвисты занимаются недавно. Пока ясно, что это — очередной эксперимент с языком. Собственно, наш язык постоянно переживает на себе последствия различных экспериментов.
Конечно, язык “падонков” — никакой не раздел русской орфографии, да и вряд ли столь неформальному наречию придадут какой-то статус. Что не мешает любителям виртуального общения (самых разных, кстати, возрастов) вовсю строчить сообщения на странном русском — “Превед! Што ты сийчазс делаиш?” — разлетаются пальцы по компьютерной клавиатуре…
Айгуль Тухватуллина, Елена Бабаян
Газета "Московский комсомолец", ноябрь 2008 г.

Новости словесности

По России с любовью: занимательная топонимика

Если кто считает, что "топонимика" слишком скучное слово, то ни фига ошибаетесь. Автор этой подборки видеосюжетов (или заядлый путешественник?) доказывает это ровно за одну минуту:

Подробнее...

Без матчества и не скажешь

   Невестка заявила, что дает сыну свою фамилию, а муж еще должен заслужить, чтобы ребенок был записан под его фамилией. Сказала, пусть радуется, что отчество по отцу дала, а то вообще могла записать по своему имени, это называется сейчас "матчество". 

Подробнее...

Татарские имена: краткая песенная энциклопедия

   Когда за дело берутся талантливые люди, рассказ об именах превращается... в песню и танец. Именно так поступила Виктория Касимова в своей небольшой, но увлекательной "лекции" на тему "Милые и "простые" татарские имена".  

Подробнее...

Имена менять не надо

   Много лет СМИ - развлекательные и «многовекторные» - рассказывали своим читателям от том, как легко можно изменить жизнь к лучшему, если поменять имя, а ещё лучше – заодно и отчество с фамилией. Похоже, у них что-то стало получаться.

   Но тут приходит тётя и говорит...

Подробнее...

Наши новости

Списали на берег: топонимический шторм в 10 баллов… по шкале ЕГЭ

   Топонимическое творчество московских градостроителей  иногда приводит в изумление. На сайте «Комплекс градостроительной политики и строительства города Москвы» внезапно появилась улица Генерала Корнилова. Большинство россиян, разумеется, сразу вспомнит генерала Лавра Корнилова.

Подробнее...

Опубликованы тезисы докладов участников 58-й Научной студенческой конференции по топонимике

    Конференция состоялась 29 марта 2023 г., 15.00, в смешанном (очном и дистанционном) формате.  Ознакомиться с тезисами можно в разделе ОНОМАСТИКА (в подразделах ТОПОНИМИКА, АНТРОПОНИМИКА и ДРУГОЕ) или пройдя по ссылкам, указанным  в этом материале. 

Подробнее...

58-я Научная студенческая конференция по топонимике

     г. Москва, 29 марта 2023 г., 15.00, в смешанном (очном и дистанционном) формате 

     Руководители: Татьяна Петровна Соколова, к. филол. наук, доцент Московского государственного юридического университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА); Амалия Викторовна Акопджанова, учитель русского языка и литературы ГБОУ "Школа N 2123 им. М. Эрнандеса".

     Вступительное слово: Андрей Васильевич Барандеев, к. филол. наук, профессор, председатель Топонимической комиссии.

Подробнее...

2023! С Новым годом и Рождеством!

   Дорогие друзья! От всей души поздравляем вас с Новым годом и Рождеством Христовым! Российским воинам желаем успешного завершения спецоперации; многострадальной Украине - избавления от безумного режима и прекращения новой Руины; мирным жителям - безопасности и скорейшего наступления мира; всем тем, кто разделяет эти пожелания, - добра, здоровья и благополучия во все дни наступающего года! А в самой ближайшей перспективе - светлых и радостных новогодних и рождественских дней! С праздником!

Поиск по сайту

Научно-популярная газета "Мир имён и названий"

©ИИЦ История фамилии, 1996-2022.