История фамилии

Исследовательский центр. Основан в 1996 году.
"КРАСАВЧЕГ" ПРОТИВ ВЛКСМ 
КАК ИЗМЕНИЛОСЬ НАШЕ ПРАВОПИСАНИЕ С ЦАРСКИХ ВРЕМЁН? 
Лаконично угловатые буквы вместо славянского церковного шрифта — 90 лет назад декрет о введении новой орфографии поставил жирную точку на языке Российской империи. Новый свод правил породил практически новое наречие — современным русским языком оно называется уже без малого сотню лет. Избавившись от “еров-ерей” и буквы ижицы, русский язык притворился незыблемым организмом — словно с годами в нем ничего не меняется. Так ли это на самом деле? “МК” проследил за приключениями родной письменности после принятия легендарного декрета.
Ять товарищу не перенять
Многие ученые–филологи глубоко убеждены: не революция, а толерантность съела царскую орфографию. Якобы дети Интернационала, обучающиеся грамоте, тяжко усваивали “старый письменный”. Действительно, дискуссии вокруг орфографической реформы велись еще в 1900 году. Однако реально перекроить язык осмелились только после революции — 10 октября 1918 года был подписан декрет “о введении новой орфографии”. На реформированные правила русской письменности, разработанные Народным комиссариатом просвещения, в срочном порядке должны были перейти все печатные издания и педагогическая литература. В типографиях изымали “антибольшевистские” литеры, учителя-русисты спешно переучивались.
— Декрет 1918 года — это перелом, вызванный прежде всего общественно-политической ситуацией — революцией, — уверена кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка и общего языкознания МГПУ Мария Захарова, — произошел раскол церкви и государства, поэтому религиозная графика Российской империи для нового государства была неприемлема…
Из письменности исчезло несколько церковнославянских букв: “ять” заменили на “е”, “фита” перевоплотилась в современную “Ф”, “йота” стала буквой “и”. Графический облик языка полностью изменился. Кстати, одним вычеркиванием старославянских букв дело не ограничилось: реформа настигла и русскую грамматику. Например, большая путаница поначалу возникала с написанием приставок на “з” — по новым правилам перед глухими согласными корня должна была ставиться “с”, однако от вечной звонкой “з” грамотная часть населения еще долго не могла отучиться. Но все приходит с опытом — так, царский “разсвет” превратился в советский и привычный нам “рассвет”.
— Следует признать, что такая резкая орфографическая реформа скорее не упростила обучение письменности, а, наоборот, ударила по интеллигенции — ведь проблем с освоением “старой” орфографии у образованной прослойки не было, — считает Мария Захарова.
Век аббревиатур
В 30—40–е годы о старославянских символах в алфавите уже никто не вспоминал. Забот в языке и без того было полно — ведь постреволюционный декрет практически не внес в правила письма никакой системы. Конкретных указаний, как правильно писать, в лингвистических виршах тогдашнего временного правительства было мало. Поэтому новый свод правил орфографии 1956 года фактически стал сборником поправок к советской письменности.
— Реформы как таковой не было, просто свод “новой” орфографии элементарно стал более понятным, — рассказывает русист Мария Захарова.
Многие лингвисты называют советское время эпохой аббревиатур. ВЛКСМ, горком, ДОСААФ — кажется, что сокращения встречались в языке через каждое слово. Удивительно, что аббревиатуры в этот период были как никогда адаптированы не только к письменному, но и к устному наречию. Такова уж была главная лингвистическая тенденция советской эпохи — максимальное упрощение письма и речи советского человека…
— В этот период литературный язык имеет влияние абсолютно на все слои общества, а не только на высшие, как это было раньше, — уверена Мария Валентиновна. — И меняется он тоже в соответствии со своей новой “аудиторией” — в литературном языке появляются просторечия, а также, что особенно интересно, элементы бюрократического языка. Например, те же аббревиатуры весьма органично втягиваются в литературу. Чтобы это понять, достаточно открыть Маяковского…
Дефис — дороже ижицы
Постперестроечный период — время, когда русскую орфографию чуть ли не разрывали на части — одни лингвисты предлагали еще больше систематизировать орфографию советскую, другие ратовали за возвращение ижицы и твердых знаков на конце слова. Но в итоге официальная орфография сильных видоизменений так и не претерпела. Хотя некоторые моменты в современных школьных учебниках русского языка и рассматриваются по-другому.
— Нововведения последнего десятилетия — это скорее уточнения. Например, если в начале девяностых сочетание “молодец молодцом” мы писали раздельно, то сейчас в альма-матер учат ставить между ними дефис, — объясняет Мария Захарова.
…К слову, присматриваться к новым деталям в учебниках русского языка все же стоит: периодически там появляются новые правила. Язык ведь все-таки живой организм. Правда, наибольшая часть изменений касается лексики — тут сумбур вносят иностранные заимствования.
— Заменять русские слова заимствованиями из иностранных языков — это наша национальная черта! Еще во времена Петра I привычка употреблять заморские слова стала модной среди молодых дворян — в те времена владение языками было практически синонимом успеха. Подобный стереотип существует и в наше время. Если человек часто употребляет такие слова, как “дресс-код”, “риелтор”, “пиарщик”, он показывает свое знание английского — такая вот национальная особенность.
Буква преткновения
Пожалуй, одним из самых больных вопросов “новейшей орфографии” остается использование буквы “ё”. Никаким репрессивным мерам обладательница двух точек наверху не подвергалась — никто ее не отменял, да и в школьных учебниках по русскому языку она по-прежнему употребляется. Вот только используется все реже — в прессе “е” с точками заменяется обычной “е”, даже на стандартной раскладке компьютерной клавиатуры клавиша с “ё” отброшена в крайний левый угол…
— Это обычное русское разгильдяйство! — считает ярый борец за права буквы “ё” писатель Виктор Чумаков, — просто людям лень поставить две точки над буквой, поэтому эта частичка русского алфавита бывает незаслуженно обижена.
По мнению Виктора Чумакова, игнорировать “ё” — чистой воды преступление перед родным языком, ведь эту букву использовали в своих произведениях Пушкин, Лермонтов и другие русские классики.
Рисунок Алексея Меринова
Аффтар жжот по-русски?
“Превед, красавчег!” — такое странное словосочетание не встретишь ни в одном орфографическом словаре, зато страницы интернет–порталов пестрят странными словами, отдаленно напоминающими фонетическую транскрипцию…
Но нет, к науке о русском языке так называемый язык “падонков” не имеет никакого отношения. Нарочито исковерканные слова — это современный интернет-диалект, сетевая орфографическая субкультура. Пожалуй, это действительно самая свежая форма русского языка — пусть и неформальная. “Олбанский язык”, как его еще называют, обрел популярность в 2000 году. Администратор сетевого ресурса, петербуржец Дмитрий Соколовский, более известный в сети как “Удафф”, вообще-то человек очень грамотный. А рассказы на языке “падонков” он начал писать из интереса — это было что-то новое. “Удафф” никак не ожидал, что совсем скоро необычное наречие подхватят миллионы “юзеров”.
— Какие-то модные выражения, типа “аффтар жжот”, подхватывались и выносились в массы. Теперь “олбанский” язык — неотъемлемая часть нашей жизни — это не дитя одного автора, он появился благодаря народному творчеству.
…Так весело исковерканный русский язык стал практически официальным “лэнгвичем” Интернета.
— Даже представить себе не мог, что так будет. Язык — это не цель создания сайта и тем более не его смысл. Это всего лишь один из инструментов, которыми пользуются “падонки”. Но, как известно, подростки и молодежь всегда моментально цепляются за что-то новое и необычное, — удивляется “Кирилл и Мефодий” XXI века.
Понятно, что такое явление, как “олбанский” язык, очень трудно охарактеризовать с научной точки зрения. Изучением “сетевых диалектов” лингвисты занимаются недавно. Пока ясно, что это — очередной эксперимент с языком. Собственно, наш язык постоянно переживает на себе последствия различных экспериментов.
Конечно, язык “падонков” — никакой не раздел русской орфографии, да и вряд ли столь неформальному наречию придадут какой-то статус. Что не мешает любителям виртуального общения (самых разных, кстати, возрастов) вовсю строчить сообщения на странном русском — “Превед! Што ты сийчазс делаиш?” — разлетаются пальцы по компьютерной клавиатуре…
Айгуль Тухватуллина, Елена Бабаян
Газета "Московский комсомолец", ноябрь 2008 г.

Новости словесности

За словом в карман: словарь молодого политика

   К этой статье можно относиться по-разному. Кто-то сочтёт её издёвкой, а кто-то - полезными рекомендациями. Но вряд ли оставит незамеченной. Любой человек, хотя бы пару-тройку лет наблюдавший за общественно-политическими процессами в стране и мире, назовёт вам десятки людей и всевозможных объединений, единственной деятельностью которых является игра словами. Но сам по себе этот факт - не обвинение. Есть немало сфер деятельности, в которых правильно подобранное слово может решить исход дела. Даже если карьера политика вас абсолютно не интересует, эта статья может быть интересной. Т.к. рекомендации автора применимы и в разговорах о футболе и огороде.

Подробнее...

Жираф большой... Можно ли обуздать безумное имятворчество?

   Большинство россиян, читая подобные заметки, смеется: у нас нет такой проблемы. На самом деле, ещё как есть! Недаром законодателям пришлось всё-таки внести в Семейный кодекс Российской Федерации некоторые ограничения на творчество родителей при выборе имён своим детям. В других странах тоже пытаются защитить детей, изобретая свои способы.

Подробнее...

Фамильная история России: Неистовому Виссариону исполнилось 210 лет

   7 июня отмечался юбилей основоположника русской просветительской концепции воспитания, социального мыслителя, литературного критика и публициста Виссариона Григорьевича Белинского. Его дед был священником села Белыни Чембарского уезда Пензенской губернии, а отец во время учёбы в Тамбовской духовной семинарии получил - по названию родного села - фамилию Белынский.

Подробнее...

Редкие имена России: летнее имятворчество в Чебоксарах

   Начало летнего сезона 2021 года чебоксарцы уже отметили целой «коллекцией» редких и необычных имён, которыми он нарекли своих детей: Корней, Султан, Бронислав, Гор, Соломон, Даниэль, Левий, Кирьян, Добрыня, Иустиния, Дэя, Мира, Версавия, Оливия, Тайя и Николина.

Подробнее...

Наши новости

Опубликованы тезисы докладов участников 56-й Научной студенческой конференции по топонимике

   Ознакомиться с тезисами докладов участников конференции можно в разделе ОНОМАСТИКА. Доклады распределены в подразделах ТОПОНИМИКА, АНТРОПОНИМИКА и ДРУГОЕ (в зависимости от тематики, которой посвящена каждая из опубликованных работ) или пройдя по ссылкам, указанным  в этом материале.  

Подробнее...

56-я Научная студенческая конференция по топонимике

     г. Москва, 30 марта 2021 г., 12.00 (на платформе Zoom)

     Руководители: Татьяна Петровна Соколова, к. филол. наук, доцент Московского государственного юридического университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА); Амалия Викторовна Акопджанова, учитель русского языка и литературы ГБОУ "Школа N 2123 им. М. Эрнандеса".

     Вступительное слово: Андрей Васильевич Барандеев, к. филол. наук, профессор, председатель Топонимической комиссии.

Подробнее...

Научный архив Раисы Николаевны Клеймёновой доступен исследователям

     Отдел редких книг и рукописей Научной библиотеки МГУ им. М.В. Ломоносова приглашает Вас принять участие в работе круглого стола по теме «Научный архив Раисы Николаевны Клеймёновой в собрании Отдела редких книг и рукописей Научной библиотеки МГУ им. М.В. Ломоносова».

     Заседание состоится 31 марта 2021 г. в 15.00 по адресу ул. Моховая д. 9.

Подробнее...

Поздравляем с 8 марта!

     Дорогие дамы! Коллектив Исследовательского центра "История фамилии" от всей души поздравляет вас с Международным женским днём! Желаем вам всегда быть обаятельными и энергичными, а самое главное - любящими и любимыми. Хорошего вам весеннего настроения, здоровья и оптимизма!

Поиск по сайту

Научно-популярная газета "Мир имён и названий"

История фамилии © 1996-2021.