История фамилии

Исследовательский центр. Основан в 1996 году.
"КРАСАВЧЕГ" ПРОТИВ ВЛКСМ 
КАК ИЗМЕНИЛОСЬ НАШЕ ПРАВОПИСАНИЕ С ЦАРСКИХ ВРЕМЁН? 
Лаконично угловатые буквы вместо славянского церковного шрифта — 90 лет назад декрет о введении новой орфографии поставил жирную точку на языке Российской империи. Новый свод правил породил практически новое наречие — современным русским языком оно называется уже без малого сотню лет. Избавившись от “еров-ерей” и буквы ижицы, русский язык притворился незыблемым организмом — словно с годами в нем ничего не меняется. Так ли это на самом деле? “МК” проследил за приключениями родной письменности после принятия легендарного декрета.
Ять товарищу не перенять
Многие ученые–филологи глубоко убеждены: не революция, а толерантность съела царскую орфографию. Якобы дети Интернационала, обучающиеся грамоте, тяжко усваивали “старый письменный”. Действительно, дискуссии вокруг орфографической реформы велись еще в 1900 году. Однако реально перекроить язык осмелились только после революции — 10 октября 1918 года был подписан декрет “о введении новой орфографии”. На реформированные правила русской письменности, разработанные Народным комиссариатом просвещения, в срочном порядке должны были перейти все печатные издания и педагогическая литература. В типографиях изымали “антибольшевистские” литеры, учителя-русисты спешно переучивались.
— Декрет 1918 года — это перелом, вызванный прежде всего общественно-политической ситуацией — революцией, — уверена кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка и общего языкознания МГПУ Мария Захарова, — произошел раскол церкви и государства, поэтому религиозная графика Российской империи для нового государства была неприемлема…
Из письменности исчезло несколько церковнославянских букв: “ять” заменили на “е”, “фита” перевоплотилась в современную “Ф”, “йота” стала буквой “и”. Графический облик языка полностью изменился. Кстати, одним вычеркиванием старославянских букв дело не ограничилось: реформа настигла и русскую грамматику. Например, большая путаница поначалу возникала с написанием приставок на “з” — по новым правилам перед глухими согласными корня должна была ставиться “с”, однако от вечной звонкой “з” грамотная часть населения еще долго не могла отучиться. Но все приходит с опытом — так, царский “разсвет” превратился в советский и привычный нам “рассвет”.
— Следует признать, что такая резкая орфографическая реформа скорее не упростила обучение письменности, а, наоборот, ударила по интеллигенции — ведь проблем с освоением “старой” орфографии у образованной прослойки не было, — считает Мария Захарова.
Век аббревиатур
В 30—40–е годы о старославянских символах в алфавите уже никто не вспоминал. Забот в языке и без того было полно — ведь постреволюционный декрет практически не внес в правила письма никакой системы. Конкретных указаний, как правильно писать, в лингвистических виршах тогдашнего временного правительства было мало. Поэтому новый свод правил орфографии 1956 года фактически стал сборником поправок к советской письменности.
— Реформы как таковой не было, просто свод “новой” орфографии элементарно стал более понятным, — рассказывает русист Мария Захарова.
Многие лингвисты называют советское время эпохой аббревиатур. ВЛКСМ, горком, ДОСААФ — кажется, что сокращения встречались в языке через каждое слово. Удивительно, что аббревиатуры в этот период были как никогда адаптированы не только к письменному, но и к устному наречию. Такова уж была главная лингвистическая тенденция советской эпохи — максимальное упрощение письма и речи советского человека…
— В этот период литературный язык имеет влияние абсолютно на все слои общества, а не только на высшие, как это было раньше, — уверена Мария Валентиновна. — И меняется он тоже в соответствии со своей новой “аудиторией” — в литературном языке появляются просторечия, а также, что особенно интересно, элементы бюрократического языка. Например, те же аббревиатуры весьма органично втягиваются в литературу. Чтобы это понять, достаточно открыть Маяковского…
Дефис — дороже ижицы
Постперестроечный период — время, когда русскую орфографию чуть ли не разрывали на части — одни лингвисты предлагали еще больше систематизировать орфографию советскую, другие ратовали за возвращение ижицы и твердых знаков на конце слова. Но в итоге официальная орфография сильных видоизменений так и не претерпела. Хотя некоторые моменты в современных школьных учебниках русского языка и рассматриваются по-другому.
— Нововведения последнего десятилетия — это скорее уточнения. Например, если в начале девяностых сочетание “молодец молодцом” мы писали раздельно, то сейчас в альма-матер учат ставить между ними дефис, — объясняет Мария Захарова.
…К слову, присматриваться к новым деталям в учебниках русского языка все же стоит: периодически там появляются новые правила. Язык ведь все-таки живой организм. Правда, наибольшая часть изменений касается лексики — тут сумбур вносят иностранные заимствования.
— Заменять русские слова заимствованиями из иностранных языков — это наша национальная черта! Еще во времена Петра I привычка употреблять заморские слова стала модной среди молодых дворян — в те времена владение языками было практически синонимом успеха. Подобный стереотип существует и в наше время. Если человек часто употребляет такие слова, как “дресс-код”, “риелтор”, “пиарщик”, он показывает свое знание английского — такая вот национальная особенность.
Буква преткновения
Пожалуй, одним из самых больных вопросов “новейшей орфографии” остается использование буквы “ё”. Никаким репрессивным мерам обладательница двух точек наверху не подвергалась — никто ее не отменял, да и в школьных учебниках по русскому языку она по-прежнему употребляется. Вот только используется все реже — в прессе “е” с точками заменяется обычной “е”, даже на стандартной раскладке компьютерной клавиатуры клавиша с “ё” отброшена в крайний левый угол…
— Это обычное русское разгильдяйство! — считает ярый борец за права буквы “ё” писатель Виктор Чумаков, — просто людям лень поставить две точки над буквой, поэтому эта частичка русского алфавита бывает незаслуженно обижена.
По мнению Виктора Чумакова, игнорировать “ё” — чистой воды преступление перед родным языком, ведь эту букву использовали в своих произведениях Пушкин, Лермонтов и другие русские классики.
Рисунок Алексея Меринова
Аффтар жжот по-русски?
“Превед, красавчег!” — такое странное словосочетание не встретишь ни в одном орфографическом словаре, зато страницы интернет–порталов пестрят странными словами, отдаленно напоминающими фонетическую транскрипцию…
Но нет, к науке о русском языке так называемый язык “падонков” не имеет никакого отношения. Нарочито исковерканные слова — это современный интернет-диалект, сетевая орфографическая субкультура. Пожалуй, это действительно самая свежая форма русского языка — пусть и неформальная. “Олбанский язык”, как его еще называют, обрел популярность в 2000 году. Администратор сетевого ресурса, петербуржец Дмитрий Соколовский, более известный в сети как “Удафф”, вообще-то человек очень грамотный. А рассказы на языке “падонков” он начал писать из интереса — это было что-то новое. “Удафф” никак не ожидал, что совсем скоро необычное наречие подхватят миллионы “юзеров”.
— Какие-то модные выражения, типа “аффтар жжот”, подхватывались и выносились в массы. Теперь “олбанский” язык — неотъемлемая часть нашей жизни — это не дитя одного автора, он появился благодаря народному творчеству.
…Так весело исковерканный русский язык стал практически официальным “лэнгвичем” Интернета.
— Даже представить себе не мог, что так будет. Язык — это не цель создания сайта и тем более не его смысл. Это всего лишь один из инструментов, которыми пользуются “падонки”. Но, как известно, подростки и молодежь всегда моментально цепляются за что-то новое и необычное, — удивляется “Кирилл и Мефодий” XXI века.
Понятно, что такое явление, как “олбанский” язык, очень трудно охарактеризовать с научной точки зрения. Изучением “сетевых диалектов” лингвисты занимаются недавно. Пока ясно, что это — очередной эксперимент с языком. Собственно, наш язык постоянно переживает на себе последствия различных экспериментов.
Конечно, язык “падонков” — никакой не раздел русской орфографии, да и вряд ли столь неформальному наречию придадут какой-то статус. Что не мешает любителям виртуального общения (самых разных, кстати, возрастов) вовсю строчить сообщения на странном русском — “Превед! Што ты сийчазс делаиш?” — разлетаются пальцы по компьютерной клавиатуре…
Айгуль Тухватуллина, Елена Бабаян
Газета "Московский комсомолец", ноябрь 2008 г.

Новости словесности

Без матчества и не скажешь

   Невестка заявила, что дает сыну свою фамилию, а муж еще должен заслужить, чтобы ребенок был записан под его фамилией. Сказала, пусть радуется, что отчество по отцу дала, а то вообще могла записать по своему имени, это называется сейчас "матчество". 

Подробнее...

Татарские имена: краткая песенная энциклопедия

   Когда за дело берутся талантливые люди, рассказ об именах превращается... в песню и танец. Именно так поступила Виктория Касимова в своей небольшой, но увлекательной "лекции" на тему "Милые и "простые" татарские имена".  

Подробнее...

Имена менять не надо

   Много лет СМИ - развлекательные и «многовекторные» - рассказывали своим читателям от том, как легко можно изменить жизнь к лучшему, если поменять имя, а ещё лучше – заодно и отчество с фамилией. Похоже, у них что-то стало получаться.

   Но тут приходит тётя и говорит...

Подробнее...

Необычные имена Башкирии

   В Башкирии подвели итоги необычного имятворчества жителей республики за минувшие два года. Поставив перед собой цель отобрать самые редкие имена, авторы рейтинга сделали впечатляющую выборку, которая вполне могла бы претендовать на общероссийскую или даже мировую.

Подробнее...

Наши новости

Списали на берег: топонимический шторм в 10 баллов… по шкале ЕГЭ

   Топонимическое творчество московских градостроителей  иногда приводит в изумление. На сайте «Комплекс градостроительной политики и строительства города Москвы» внезапно появилась улица Генерала Корнилова. Большинство россиян, разумеется, сразу вспомнит генерала Лавра Корнилова.

Подробнее...

Опубликованы тезисы докладов участников 58-й Научной студенческой конференции по топонимике

    Конференция состоялась 29 марта 2023 г., 15.00, в смешанном (очном и дистанционном) формате.  Ознакомиться с тезисами можно в разделе ОНОМАСТИКА (в подразделах ТОПОНИМИКА, АНТРОПОНИМИКА и ДРУГОЕ) или пройдя по ссылкам, указанным  в этом материале. 

Подробнее...

58-я Научная студенческая конференция по топонимике

     г. Москва, 29 марта 2023 г., 15.00, в смешанном (очном и дистанционном) формате 

     Руководители: Татьяна Петровна Соколова, к. филол. наук, доцент Московского государственного юридического университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА); Амалия Викторовна Акопджанова, учитель русского языка и литературы ГБОУ "Школа N 2123 им. М. Эрнандеса".

     Вступительное слово: Андрей Васильевич Барандеев, к. филол. наук, профессор, председатель Топонимической комиссии.

Подробнее...

2023! С Новым годом и Рождеством!

   Дорогие друзья! От всей души поздравляем вас с Новым годом и Рождеством Христовым! Российским воинам желаем успешного завершения спецоперации; многострадальной Украине - избавления от безумного режима и прекращения новой Руины; мирным жителям - безопасности и скорейшего наступления мира; всем тем, кто разделяет эти пожелания, - добра, здоровья и благополучия во все дни наступающего года! А в самой ближайшей перспективе - светлых и радостных новогодних и рождественских дней! С праздником!

Поиск по сайту

Научно-популярная газета "Мир имён и названий"

©ИИЦ История фамилии, 1996-2022.