История Фамилии

Исследовательский центр. Основан в 1996 году.

Происхождение имён, фамилий и других имён собственных.

  Мобильная версия
Москва: +7 (903) 616-35-89, +7 (499) 760-26-04, +7 (495) 518-09-61
Краснодар: +7 (918) 661-41-41
Киев: +38-067-317-43-61; +38-050-961-94-24
 

 другие города…

Доржиева Г. С. (Улан-Удэ) Французские анемонимы в международной ономастической терминологии (Топонимические чтения 2017) (2)

Доржиева Г. С.

(Улан-Удэ)

ФРАНЦУЗСКИЕ АНЕМОНИМЫ В МЕЖДУНАРОДНОЙ ОНОМАСТИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ

Онимия, как и любая лексика,

живо реагирует на все явления,

происходящие в окружающей человека среде,

в результате чего имена оказываются

невольными регистраторами явления природы

и событий, имевших место в общественной жизни.

А. В. Суперанская, 2007, с. 36.

Климат Франции отличается чрезвычайным разнообразием, т. к. на него оказывают влияние географическое расположение, рельеф страны, соседство с Атлантическим океаном и Средиземным морем. Условно Францию делят на пять климатических зон – горный, восточный, средиземноморский, атлантический, центральный. Одним из основных показателей климата является ветровой режим, включающий в себя сведения о направлении и скорости ветра. В зависимости от того, откуда и с какими свойствами поступает воздушная масса на территорию Франции, сохраняется то или иное состояние погоды, как правило, в течение нескольких дней. Например, при поступлении воздушной массы с севера обычно бывает очень холодно, с запада – повышается влажность и нередко идет дождь, при южном ветре наступает потепление, при восточном – холодно зимой, а летом жарко, но в обоих случаях сухо [mafrance.ru›o-francii/klimat/vetrovoj…vo-francii; дата обращения 23 августа 2017 г.].

Из всех стихийных явлений наиболее распространённое — ветер. В «Словаре русской ономастической терминологии» Н. В. Подольской даётся термин анемоним (греч. άνεμος ‘ветер’) – «вид онима, собственного имени стихийного бедствия, в том числе ветра, урагана, тайфуна» [Подольская, 1978, 29]. В «Толковом словаре живого великорусского языка» В. И. Даля находим следующее определение этому природному явлению: «Ветер — движение, течение, теча, ток, поток воздуха. Ветры подразделяются по различным характеристикам: 1) сила ветра: ураган, бора (шторм, буря), жестокий, сильный, ветрища: сильный, слабый, тихий ветер или ветерок, ветерочек, ветерец; 2) постоянство силы: ровный, порывистый, шквалистый или голомянистый ветры; 3) постоянство направления: пассатный или полосовой, постоянный, изменчивый, круговой (смерч, вихорь или заверть). В устьях рек различают два вида ветра: морской (моряна, нагон, низовой) и береговой (матерой, горыч, сухмень, сгон, верховой) [Даль, 2006].

Основные пути развития номинации и типы собственных имён аналогичны у всех народов, хотя многие частности при этом не совпадают. Г. В. Колшанский определяет номинацию как отражение и закрепление понятийных признаков, отображающих свойства предмета. Акт номинации представляет собой речемыслительный процесс [Колшанский, 1976, 19]. Проблемами номинации занимались многие отечественные учёные: А. В. Суперанская (1973, 2007), Н. Д. Арутюнова (1977), В. Г. Гак (1977, 1998), В. Н. Телия (1977), М. В. Федорова (1979), В. И. Шаховский (1980, 1981), О. Т. Молчанова (1981), Р. А. Агеева (1985, 1990, 2012), М. В. Голомидова (1987), Е. Л. Березович (1988, 1991, 1999), Э. М. Мурзаев (2001), М. Э. Рут (2008) и др.

В «Словаре Л. З. Проха» (1983) 1845 словарных статей, где зафиксированы 1405 названий ветров всего земного шара, из них наиболее многочисленны французские ветра, включая их параллельные наименования, (267; 19%), на втором месте – русские (214; 15%) и на третьем – английские (165; 11,7%).

Этимологический и семантический анализ французских ветров позволил нам составить их классификацию согласно мотивам номинации, которая во многом совпадает с топонимической:

        I.            Анемонимы-ориентиры.

1.      По направлению ветра. Названия ветров по ориентирующим показателям – универсальная закономерность в ономастике. В разных странах она проявляется по-разному, отличаясь только в деталях, что объясняется своеобразием этнокультуры тех или иных народов. Например, НОРДЕ (фр. nordet от общефр. nord-est)—холодный и сухой зимний северо-восточный ветер на крайнем севере Франции; СЮДУА (фр. sudois) — юго-западный ветер на Женевском озере.

Распределение ветра над территорией Франции подвержено заметным периодическим изменениям: на большинстве метеостанций отмечается преобладание зимой юго-западных направлений ветра, а летом – западных и северо-западных. Эта особенность ветрового режима Франции — одновременное направление в три стороны света, является для местных жителей известным локативным признаком (4; 1,5%): ВАН ДЕ СЕВЕНО (фр. vent de ceveno) — востоко-юго-восточный ветер в деп. Аверон, дующий с гор; ПТИ-СЕН-БЕРНАР (фр. petit St.-Bernard) — сильный восточный или востоко-северо-восточный ветер, дующий с перевала Малый Сен-Бернар в долину р. Изер; СЕРЮЗ (фр. ceruse) — сильный порывистый и сухой востоко-юго-восточный ветер в Сен-Рафаэль-Фрежю, деп. Савойя. Более отчётливо эти соотношения проявляются на островах и западных побережьях, где влияние рельефа и городской застройки не так сильно сказывается.

2. По месту образования (8; 3%). Названия ветров, образованные от родовых терминов при помощи трансонимизации, относятся к естественным, поскольку реализуют первичную функцию онима, отражая место образования ветра. В нашем материале это: АВАЛ (vent d'aval) — низовой ветер, АМОН (фр. vent d'amont) — верховой ветер, МОН (фр. mont) —восточный ветер, дующий с горного перевала; МОНТАНЬ (фр. montagne) — южный ветер в Ломане (деп. Тарн-и-Гаронна); ПРЕМОНТЭ (фр. premontais) — предгорный юго-восточный ветер ураганной силы в Сен-Жерве (деп. Верхняя Савойя); ВАН (фр. vent)—южный или юго-западный влажный порывистый ветер в деп. Юра и Савойя. Приведённые анемонимы сформировались в результате многовековых наблюдений местными жителями природно-климатических особенностей окружающего пространства, от которых зависели их образ жизни и практическая деятельность. Параллельные названия этих ветров — западный; северный; юго-западный, северо-восточный, относятся к искусственной номинации.

Специфика рельефа вызвала появление таких дифференциальных признаков, как долинный ветер — БЮЕС (фр. buesh), ВАЛЭ (фр. valais), ВЕЗИН (фр. vesine); морской ветер — МАРЕН (фр. marin), МАРИНАДА (катал. marinada); береговой ветер — МОРЖЕ (фр., нем. morget) — ночной береговой северный бриз;горный ветер — ПОНТИАС— ночной горный ветер в долине р. Роны, РУЗО (фр. rouseau) — утренний восточный горный бриз, дующий с перевала Перти.

II. Относительные анемонимы отражают, по терминологии В. Г. Гака, иерархию номинаций: первичные (исходные, прямые), уже рассмотренные нами, и вторичные (производные, косвенные). Под вторичными анемонимами мы понимаем вслед за Н. В. Подольской «секундарное, непервичное имя», любое имя, образованное от другого собственного имени первичного или непервичного [Подольская, 1978, 89]. В нашем материале это названия ветров, производные от оронимов, ойконимов, хоронимов и гидронимов, вторичные по своему происхождению. Особенности рельефа Франции – чередование низменностей, плоскогорий и гор, а также исключительная изрезанность береговой линии – создают благоприятные условия для формирования местных ветров, которые обычно характеризуются постоянством определённых направлений и устойчивостью скоростей. К наиболее распространённым местным ветрам можно отнести морские и береговые бризы, ветры горных систем (горно-долинные и феновые ветры) и мистраль [mafrance.ru›o-francii/klimat/vetrovoj…vo-francii; дата обращения 4 сентября 2017 г.].

1. В данной группе анемонимов наиболее многочисленны оторонимические названия (40; 15%): АЛЬБЕРТВИЛЛЬ, альбервилль (фр. albertville) — сухой северо-западный ветер в долине Альбервиль (бассейн Изера); АРДЕННСКИЙ ВЕТЕР (фр. vent d'ardennes) — ветер с Арденн, на юге гор — северный, на севере Франции — юго-восточный; ВОЖ, вогез (фр. vosges) — восточный ветер в Нанси, дующий с Вогезов и др.

2. Вторая группа анемонимов по количественному составу (28; 10,5%) – это перенесённые названия от хоронимов, названий регионов Франции и соседних стран: ВАН ДЮ МИДИ (фр. vent du midi) — южный или юго-западный тёплый и влажный ветер с дождём; НАРБОНЕ (фр. narbones) — сильный северный ветер в Восточных Пиренеях (Франция), дующий со стороны Нарбонны (руссильонская трамонтана); ВАН Д'ИТАЛИ (фр. vent d'ltalie) — юго-восточный, восточный или северо-восточный ветер в районах Франции, прилегающих к итальянской границе; ВАН Д'ЭСПАНЬ (фр. vent d'Espagne), ВАН ПРЮССЬЕН (фр. vent prussien) — восточный ветер с плохой погодой в деп. Уаз и др.

3. В исследуемом материале имеются небольшие группы анемонимов, производные от ойконимов (6; 2,25%) игидронимов (4; 1,5%): ГРЕНОБЛЬ (фр. vent de Grenoble) — ветер в Савойской ложбине, дующий со стороны г. Гренобля; БОРДЕЛЕ (фр. bordelais) — дующий со стороны г. Бордо; АВР (галл. аbra ‘вода’) – приток Соммы на границе между Нормандией и Пикардией и др.

   III.            Описательные анемонимы. Согласно формуле Л. С. Выготского языковой знак – это единство обобщения и общения, коммуникации и мышления [Выготский, 1982, 16]. В процессе мышления человека при постоянной опоре на знаки языка происходит обобщение чувственной информации (воспринятой извне), её замещение языковыми знаками и абстрагирование от компонентов информации, не существенных для формирования мысли (понятия) [Мечковская, 2004, 55]. Знаковая функция анемонимов состоит в их ассоциативных комплексах значений: ветер является предвестником погодных изменений, указывает на характер сопутствующей погоды, сезонность ветров и пр.

Утилитарная функция семиотики ветра выражается во влиянии на производственную и экономическую деятельность людей, например, на благоприятные или неблагоприятные условия ведения сельского хозяйства, на бесперебойную работу морского, воздушного и наземного транспорта, как механизм воздействия погодных факторов на здоровье человека и мн. др. Важное значение приобретают также сведения повторяемости штилей и слабых ветров, так как связанное с ними устойчивое состояние атмосферы оказывает влияние на экологию воздуха в городах и промышленных районах.

А. В. Суперанская отмечает, что некоторые периодически повторяющиеся явления природы, особенно грозные, разрушительные, имеют свои индивидуальные названия. Разрушительные циклоны в районе Тихого и Атлантического океанов имеют своё индивидуальное обозначение. Международный комитет по борьбе с разрушительными действиями циклонов установил специальную службу, в задачу которой входит уловить момент зарождения циклона, определить направление его движения и эвакуировать людей из зоны предполагаемого следования циклона [Суперанская, 2007, 205].

1. Анемонимы, связанные с временными характеристиками (24; 9%):

А) время суток (10; 3,75%): МАТИНАЛЬ (фр. matinal—утренний)—холодный и сухой утренний восточный ветер,МАТИНЬЕР (фр, matinière)—горный ветер, утренний сток холодного воздуха по долинам рек,МИДЖЖОРН (катал., прованс. mitgjorn) — южный умеренный сирокко в середине дня в Восточных Пиренеях, МИЖУР, мьежур (фр. miejour) — влажный южный ветер в Провансе, МОРЖЕ (фр., нем. morget) — ночной береговой северный бриз.

Б) время года (14; 5,2%): АЛЬ ДЕ МАРС (фр. haledemars) называют также на валлонском языке «les håles di mås» ‘мартовский биз’, дует в марте-апреле; РЮМИЛЛЬЯН (фр. rummillien) — осенний тёплый и влажный ветер, сопровождающийся дождём на юго-западе деп. Верхняя Савойя, дующий в направлении Рюмили (Rumilly); СУЖЕ (фр. soujet)—свежий осенний юго-восточный ветер, ФЕКЛАЗ (фр. feclaz) — зимний северо-западный ветер, оба в Ле-Дезерт (деп. Савойя); ТУРЕЙО (фр. toureillo)—сильный южный весенний фен в деп. Арьеж.

2. Анемонимы, отражающие температурные (холодный/теплый) и тактильные (сухой/влажный) характеристики. Холодный (36; 13,5%) — БРАМОН (фр. bramont) — холодный северный ветер с перевала в Монсапе; тёплый (16; 6%) — БИСОРТ (фр. bissorte) — тёплый южный ветер; горячий (1; 0,37%) — МАРОККАНСКИЙ ВЕТЕР —южный или юго-западный горячий ветер; знойный (1; 0,37%) — ОРО (прованс. auro) — сухой и знойный юго-западный ветер во Французских Альпах; сухой (27; 10%) — БЮЛЬБИ (фр. boulbie) — очень сильный, холодный и сухой северный ветер в деп. Арьеж; влажный (17; 6,4%) — БАН ДЕ ДАРРЕ (фр. bent de darre) — влажный западный ветер с дождём в деп. Жер.

Анализ практического материала показывает, что в характеристиках ветров часто выделяется несколько дифференциальных признаков, среди которых доминируют: тёплый и влажный, сухой и холодный, мягкий и сухой. Например: АРУЭРГ, руерг (фр. arouergue, rouergue)—сильный, порывистый, тёплый и влажный западный ветер на юге Центрального массива; АЛЬ ДЕ МАРС (фр. hale de mars) — сухой и холодныйсеверный, северо-восточный или восточный ветер (виз) в районе горного массива Морван; АСПР (фр. aspre) — мягкий и сухой северо-восточный ветер типа фена.

3. Цветовые ассоциации ветров. Символика цветообозначений – одна из ономастических универсалий. По мнению Э. М. Мурзаева эта особенность чётко выявляется в китайской географии, где чёрный цвет [хэй] соответствует северу, красный [ху] – югу, белый — [бай] – западу, зелёный, лазурный [люй] – востоку. Такая же система отмечается во Вьетнаме. В тюркской топонимике принята символика, несколько отличная от китайской, но и здесь чёрный [кара] соответствует понятию север, северный. Прилагательное белый [ак] может обозначать юг, восток, запад (по данным разных автров в разных тюркских языках) [Мурзаев, 2001, 142].

Во Франции цветовые ассоциативные связи анемонимов отражают особенности погодных условий: белый (чистый) ветер (6; 2,25%) — предвестник хорошей погоды, чёрный (4; 1,5%) и коричневый/рыжий ветер (4; 1,5%)– пасмурной, дождливой. В названиях ветров ассоциативные признаки отражены как эксплицитно, так и имплицитно. Например: ВАН-БЛАН (фр. vent blanc) — белый ветер, сухой и тёплый, сопровождающийся хорошей погодой; БЛАН, ромьер (фр. blanc, ramier) — юго-западный белый ветер в Вильфоре; ВАН ДЕ ЛА ПУССЕ (фр. vent de la poussée) — весенний юго-восточный белый ветер в Лионе; ЧИСТЫЙ ОТАН или Белый отан — сухой ветер при небольшой облачности и хорошей дальности видимости. Чаще всего наблюдается осенью.

ВАН НЕГР (фр. vent nègre) или ВАН НУАР (фр. vent noir) — северный чёрный ветер в деп. Коррез и Ло, северо-западный в деп. Канталь. Обычно сухой и холодный с низкой сплошной облачностью. ЧЁрный Отан (аutan noir) возникает при движении циклона с юга на восток Бискайского залива и предшествует продолжительному дождю. В нашем материале два ветра (0,75%), в зависимости от направления движения и количества осадков могут быть белыми или чёрными, это – ОТАН и МАРЕН. Сильный МАРЕН с осадками называют чёрным, а МАРЕН без осадков — белым.

Коричневый/рыжий ветер – предвестник дождливой погоды. Например, РОШБРЮН (фр. rochebrune) — бурный юго-восточный ветер в Межев (деп. Верхняя Савойя). Наблюдается весной и осенью перед дождём; ОРО БРЮНО, оро руссо (прованс. auro bruno, auro rousso) — восточный ветер в деп. Аверон; ОР РУСС (фр. aure rousse)—северо-западный ветер в меридиональных Севеннах (Франция), обычно влажный средних скоростей ветер, сопровождающийся дождями; ОРО БАССО (прованс. auro basso), ван му (vent mou) — мягкий западный ветер в деп. Аверон (Франция), сопровождающийся осадками; РЫЖИЙ ВЕТЕР, рыжий биз, биз брюн, сумеречный ветер.

Во Франции наряду с государственным французским языком существуют региональные языки без официального статуса: это эльзасский; баскский; бретонский; каталанский; корсиканский; западнофламандский; франкопровансальский; окситанский; языки ойль (исключая французский). Например, общефранцузское название nord-ouest северо-западного направления ветра в зависимости от региона имеет различное написание и произношение: НОРОЭ, норвет (noroet) — сильный северо-западный ветер в Ла-Манше и Бискайском заливе; НАРОЭ (фр. nаroet)— сильный, порывистый и холодный северный или западный ветер на французском побережье Ла-Манша; НОРРУА (norroit)—северо-западный морской ветер с ливнями в Булони; общефранцузское название sud-ouestюго-западного ветра передается двумя способами: СЮРРУА (surroit),сюроэ (suroet) — это продолжительный юго-западный ветер, сопровождающийся холодным дождём на атлантическом побережье Франции, в Ла-Манше и во Фландрии.

Как показывают приведённые примеры, анемонимы Франции отражают многообразие и взаимовлияние региональных языков, их тесное контактирование. Многие из них отсутствуют в общефранцузских словарях и могут стать предметом интересного исследовательского поиска в специальных лексикографических источниках.

Вывод: Любой акт номинации осуществляется в контексте культурной традиции, а культурная традиция – это выраженный в социально-организованных стереотипах групповой опыт, который путём пространственно-временной передачи аккумулируется и воспроизводится в языковых коллективах, пополняя тем самым международную ономастическую терминологию.

Литература:

1.      Выготский Л. С. Мышление и речь [1934] / Л. С. Выготский //Собр. соч.: В 6 т. – Т. 2: Проблемы общей психологии. – М., 1982. – С. 5–361.

2.      Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. 1/ В. И. Даль. – М.: РИПОЛ Классик, 2006. – 752 с.

3.      Колшанский Г. В. Некоторые вопросы семантики языка в гносеологическом аспекте / Г. В. Колшанский // Принципы и методы семантических исследований: сб. ст. АН СССР; Ин-т языкозн.— М.: Наука, 1976. – С. 5 – 30.

4.      Мечковская Н. Б. Язык. Природа. Культура / Н. Б. Мечковская. – М.: Издательский центр «Академия», 2004. – 432 с.

5.      Мурзаев Э. М. Слово на карте. Топонимика и география / Э. М. Мурзаев. М., 2001 – 446 с.

6.      Подольская Н. В. Словарь русской ономастической терминологии / Н. В. Подольская. – М.: Наука, 1978. – 198 с.

7.      Прох Л. З. Словарь ветров / Л. З. Прох. — Л.: Гидрометеоиздат, 1983. – 157 с.

8.      Самойлов К. И. Морской словарь / К. И. Самойлов.— М.-Л.: Государственное Военно-морское Издательство НКВМФ Союза ССР, 1941 / onlineslovari.com›morskoy_slovar…

9.      Суперанская А. В. Общая теория имени собственного / А. В. Суперанская. – М.: Издательство ЛКИ, 2007. – 368 с.

10.  mafrance.ru›o-francii/klimat/vetrovoj…vo-francii

Доржиева Галина Сергеевна, доктор филологических наук, доцент, профессор кафедры немецкого и французского языков Института филологии и массовых коммуникаций Бурятского государственного университета. E-mail: Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.

Dorzhieva Galina Sergeevna, doctor of philology, associate professor, professor of department of the German and French languages, IPMC, BSU. E-mail: Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.

 

ВНИМАНИЕ!

Для оперативного получения заказа в городах, в которых отсутствуют наши представители,  заказывайте Электронные варианты Фамильных Дипломов. Такой заказ может быть выполнен в течение одного рабочего дня.

История фамилий - подарок на свадьбу

Хочу всё знать...

Аналогом какой из перечисленных русских фамилий является фамилия лидера немецких социал-демократов Мартина Шульца?

По секрету...

  • 26 Март 2010

    В середине XX столетии имя Иван в России было близко к исчезновению.

    На протяжении всего второго тысячелетия имя Иван было у восточных славян одним любимейших крестильных имён. Как показывают подсчёты учёных, вплоть до XX века это имя при крещении получали в среднем 10–11 мальчиков из 100. Более того, в начале XX века популярность имени Иван возросла более чем вдвое. К 1917 году это имя получали почти 25 из 100 новорождённых мальчиков.

    Подробнее...

Топором не вырубишь...

Научно-популярная газета «Мир имён и названий»

Поиск по сайту

Регистрация


История фамилии

              

Free business joomla templates
История фамилии © 1996-2017.

111
 
Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100