ВОТ ТАК ТОПОНИМЫ ОТКРЫВАЮТ СВОИ ТАЙНЫ:
ИЗ ИСТОРИИ НАЗВАНИЯ ПРАВОСЛАВНОЙ ОБИТЕЛИ ЛЕОХНОВО.
Информационно-исследовательский центр «История Фамилии» имеет особые, давние и духовные связи с древней Новгородской Землёй и Господином Великим Новгородом. К числу наших небольших научных работ относится и разгадка истории происхождения старинного новгородского топонима Леохново.
В 2006 году исполнилось 450 лет со дня основания знаменитого Леохновского монастыря – православной святыни Южного Приильменья и всей Земли Новгородской, возрождаемого соборным трудом под ежедневным руководством и попечительством иерея Александра Муринсона. В интернет-альманахе «Соборная сторона», созданному по благословению архимандрита Агафангела, есть странички, рассказывающие и о Леохновской обители, которые я от души советую посетить всем, кто имеет доступ в Интернет:
- «Леохновская колокольня» - http://www.russa.net/almanakh/road_to_temple/kolokolnaj.htm
"ПреподобныйАнтоний ЛЕОХНОВСКИЙ, Новгородский чудотворец). Житие и описание Леохнова монастыря», (с новой иконографией и новыми фотографиями обители!)
http://www.russa.net/books/leox.htmНам, учёным из ИИЦ «История Фамилии», многие десятилетия занимающимся ономастикой – изучением происхождения и значения разнообразных собственных имён (личных именований людей, географических названий и т.д.), и имеющим имеет особые, давние и духовные связи с древней Новгородской Землёй и Господином Великим Новгородом, довелось среди небольших научных работ по антропонимии и топонимии Новгородской области, решить и загадку истории происхождения старинного новгородского топонима Леохново, который многими жителями области и Северо-Запад России воспринимался как «непрозрачный», даже загадочный.
Известно, что с крещением Руси в 988 году в систему личных имён древних русичей влились мощные потоки так называемых крестильных имен. Значительная часть русских фамилий и географических названий образована от христианских имен, содержащихся в церковном календаре - святцах. Церковь определяла, чтобы ребенка называли в честь того или иного святого, почитаемого в строго определенный день года. Христианство пришло на Русь в X веке из Византии. Византия заимствовала ее у Римской империи, в Рим же оно проникло с Ближнего Востока. Поэтому большинство личных имен в наших святцах, т.е. имен христианских, заимствовано из древнееврейского, древнегреческого и латинского языков.
Так, например, имя Пётр, от которого образованы фамилия Петров или название деревни Петровка, в переводе с древнегреческого языка означает "камень, скала". Имя Пётр вошло в православный именник в честь носивших это имя святых: апостолов, святителей, священномучеников, мучеников, преподобных, праведников. Память этих святых празднуется в год более 30 раз – в разные дни и месяцы. Фамилия Петров - одна из 10 самых распространенных в России: на некоторых территориях проживает до 6-7 Петровых на тысячу человек. Особенно большое распространение имя Пётр получило в XVIII веке, когда это имя стали давать в честь императора Петра I.
Фамилии, образованные от полной формы крестильного имени имела в основном знать или же семьи, пользовавшиеся в данной местности большим авторитетом, представителей которых соседи уважительно звали полным именем - в отличие от других сословий, звавшихся, как правило, уменьшительными, производными, обиходными именами. Так могли образоваться через отчества, например, фамилии Петин, Петрейкин, Петренко, Петрюк, Петрухин, Петрунин, Перовых, Петрыкин, Петрик, Петрягин, Петрищев, Петяшин и многие другие.
Разве кто-нибудь будет сейчас сомневаться, что нашему языку, русскому именнику не присуще имя Иван? Однако по происхождению оно – не русское и даже не славянское, а пришло на Русь вместе с христианством в X веке из греческого языка, где имело иной облик — Иоанн. В греческий же имя попало из древнееврейского языка, в котором употреблялось в форме Иоханан. Этот антропоним представлял собой целую древнееврейскую фразу, которую можно перевести на русский язык предложением: «бог благоволит». Антропоним Иоханан — Иоанн попал не только в русский язык, но и во многие другие языки мира, и главную роль в этом сыграла церковь, христианство. У русского имени Иван по всему свету разбросано множество родственников: английское имя Джон, немецкое Йоханнес, Йоганн, французское Жан, итальянское Джованни, шведское Юхан, датское Йенс, испанское Хуан, арабское Юханна...
Назвать имя Иван русским нам полностью позволяет то, что оно прошло в нашей речи все ступени адаптации иноязычного слова. Во-первых, оно освоено фонетической системой русского языка: мы произносим его по правилам русской фонетики, используя только звуки, свойственные русской речи. Во-вторых, оно освоено грамматической системой нашего языка, например, изменяется по падежам так же, как и существительные мужского рода второго склонения. В-третьих, уже на русской почве оно дало целый ряд производных — народные и уменьшительные формы Ваня, Ванюша, Ванятка, Ивашко, Иванище, Ивка, Ваньтяй… Таких форм в старинных документах мы находим более ста! Соответственно, более ста фамилий, восходящих фактически к имени Иван, были от них образованы через отчества: Ванин, Ванюшин, Ваняткин, Иванищев, Ивкин, Ваньтяев, даже Янковский и десятки других.
Диалектные особенности русской речи, приводили к тому, что, например, иноязычное (и потому непривычное уху нашего предка) греческое имя Александр, означающее «мужественный», могло приобрести в русской речи такие народно-разговорные ( и при этом – очень широко употреблявшиеся!) формы, как Санец, Санин, Санько, Сахно, Сахнович, Сашенков, Сашнев, Сашнюк (варианты имени или даже вари- анты образованных от них фамилий).
Российские ученые (в частности, доктор филологических наук В.Л.Васильев из НовГУ имени Ярослава Мудрого) установили, что сложный и древний кирпчик-формант -хно (т.е. «строительный» элемент, при помощи которого образовывались диалектные варианты личных имён – и исконно славянских, и календарных христианских имён) сохранял продуктивность в Земле Новгородской минимум до XVIII века: Григорий?Грихно, Степан?Стехно, Жирослав ?Жирохло и т.д. В теоретической лингвистике такие имена называют сложным термином «гипокористические имена» - то есть такие, которые имеют сокращенную форму основы или одну полную основу вместо двуоосновной формы. Гипокористические именования людей (в переводе с греческого - «уменьшительные или ласкательные имена») могут быть суффиксальными (с нейтральным суффиксом) и бессуф-фиксальными. Вот наиболее простые и понятные примеры подобных форм имён: Валя вместо Валентина, Коля вместо Николай, Слава вместо Вячеслав, Гостята вместо Гостомысл и Милогость…
Вот такова же судьба и имени Леохно! Это - не что иное, как сокращенная, уменьшительная, ласкательная новгородская форма крестильного христианского имени Леонид, имеющего очень древние корни. Оно сложилось в греческом языке, где имело форму Leonidas и означало «подобный льву». Антропоним Леохно с очевидностью лежит в основе названия села Леохново, поименованного так либо в честь первопоселенца в этих местах, либо более позднего владельца селения. Тут уже лингвистам должны помочь старорусские историки и краеведы и попробовать выяснить, кем же был этот некий человек (в крещении – Леонид), а в быту – Леохно, который жил в этих местах и, возможно, владел тем самым селением Леохново, где более 450 лет назад появился Леохновский монастырь.
Научный руководитель ИИЦ “История Фамилии», доктор филологических наук, профессор М.В.Горбаневский.