История фамилии

Исследовательский центр. Основан в 1996 г.

Есть вопросы? Вы можете задать их в Whatsapp, Вконтакте, Telegram или по тел.: +7(925)5180961 и др.

По секрету

Фамилия Попадьин не обязательно указывает на принадлежность её предков к духовному сословию.

Название 'попадья', т.е. жена священнослужителя (русское слово 'поп' восходит к греческому papas - "батюшка")  известно на Руси с давних времён. Однако так могли называть не только жену попа. Из древних грамот известно, что существовало и мужское прозвище Попадья

 

ПРЕЦЕДЕНТНЫЕ АНТРОПОНИМЫ В ТЕКСТЕ  “MOTHER GOOSE RHYMES”

Понятие прецедентности распространяется в современной лингвистике на феномены, ситуации, текст, высказывание, имя. Наиболее тесно с понятием прецедентности связаны антропонимы. Прецедентные антропонимы часто используются для обозначения конкретного человека, его описания или оценки. Антропонимическая формула именования в английском языке состоит из имени и фамилии, однако в зависимости от цели употребления формула имени может изменяться путем добавления или элиминирования компонентов. Антропонимические формулы национально ориентированы, что доказывает анализ прецедентных имен в произведении “Mother Goose Rhymes” [5].

В ономастиконе любой нации находят отражение социальные функции носителей языка. В личных именах (далее ЛИ) отражается национальная культура и национальный менталитет любого народа. Знакомясь с прецедентными именами в текстах на разных языках, человек приобретает знания о культуре страны изучаемого языка, стереотипах коммуникативного поведения ее носителей и традициях именования предметов и явлений окружающего мира.

Прецедент трактуется как случай, который является образцом для чего-либо в будущем; случай, имевший место в прошлом и служащий примером или оправданием для последующих случаев подобного рода [2]. Д. Б. Гудков определяет прецедентные феномены, как единицы, которые «знакомы большинству лингвокультурного сообщества, хранятся в коллективной памяти этого сообщества и регулярно актуализируются в речи» [1].

Структура антропонимов имеет определенные параметры. Помимо употребления личных имен в отдельности – однокомпонентных, могут быть соединения многокомпонентных ЛИ:

– имя + фамилия: John Cook, Peter White, John Gilpin (14 образцов); Mary Gray, Jenny Owlet, Polly Flinders (11);

– имя + прозвище (+ апеллятивные идентификаторы: должность, статус, профессия): GeorgiePorgie, Master Teddy (8) GreedyNan (5);

– фамилия + прозвище (+ апеллятивные идентификаторы: должность, статус, профессия): MotherHubbard, Old DameTrot, Little Bo-Peep.

Существует идеографическая классификация лексических единиц, обусловленная экстралингвистикой:

а) человек физический: по внешнемувиду (Little Blue Betty, Little Boy Blue), возрасту (Old mother Widdle Waddle), цвету (Little Blue Betty, Little Boy Blue, Dapple-grey);

б) человек психический: по чертам характера (Simple Simon, GreedyNan);

в) человек социальный (в данную классификацию не входит).

Прецедентные ЛИ, как правило, имеют аксиологическую окраску. Персонажи с именем Jack чаще всего изображаются некими простачками, которые “He is not very good, / Nor yet very bad”. Прилагательное little встречается в основном с персонажами по имени Tom: “Little Tom Tucker”, придавая его носителю статус глупого и недалекого человека. Само по себе имя Tom означает простого человека [3]. Женское имя Nancy представлено разными образами: в виде свечки в загадке: “The longer she stands, / The shorter she grows” и как олицетворение голода: “Put on the pan, says Greedy Nan”.

В различных культурах к одному и тому же персонажу относятся по-разному. Госпожа Метелица в переводе сказок братьев Гримм – добрая старушка-волшебница, одаривает подарком за трудолюбие и наказывает за лень. У Матушки Гусыни Lady Wind предстает в образе злой ведьмы, которая хочет всех заморозить, и по вине которой сгорела целая больница: “As flamed away to Belting Lane, / And White Cross folks were smothered”.

Имеются параллели между персонажами русских и английских потешек, считалок и дразнилок. Так, в английском языке влюбленную парочку называют Jack and Jill, что в переводе на русский язык означает «жених и невеста» [3]. Главный герой сказки «Мальчик-с-пальчик» в переводе И. С. Тургенева не имеет имени, в то время как у Шарля Перро его зовут Том: “Tom Thumb”.

Так как сборник “Mother Goose Rhymes” является собранием фольклора, в него не мог не попасть такой персонаж, как Robin Hood. В отличие от своего фольклорного прототипа у Матушки Гусыни Робин Гуд представлен как хороший католик, который молится с четками. Совершенно отличаются образы доктора Фауста у Гете и в сборнике “Mother Goose Rhymes”. У Гете это ученый, который продал душу дьяволу, а у Матушки Гусыни он изображен в виде учителя, который «хлестал своих учеников плетью» (…a good man, / He whipt his scholars now and then).

Некоторые персонажи стишков стали прообразами для персонажей сказок, на которых они были основаны. Little Bo-Peep перекочевала из сборника в детскую сказку Джозефа Кронхайма о Пастушке Бо-Пип, которой принцесса помогает найти убежавших овец [4]. Король и Королева червей, так же как и Червовый валет были позаимствованы Льюисом Кэрроллом из “Mother Goose Rhymes”.

Таким, отношение к тому или иному объекту определяется менталитетом народа, в сознании которого данный объект существует и проявляется в прецедентных собственных именах, имеющих свою структуру и отвечающих антропонимическим формулам. В сознании носителей английской лингвокультуры исторические личности и литературные персонажи закрепляются путем ассоциаций и стереотипов.

 

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

  1. Гудков, Д. Б. Некоторые особенности функционирования прецедентных высказываний / Д. Б. Гудков, В. В. Красных и др. // Вестник Московского университета. – Серия 9. Филология. – 1997. – № 4. – С. 106–118. – URL: https://istina.msu.ru/publications/article/3245032/  (дата обращения: 01.01.2024).
  2. Евгеньева, А. П. Словарь русского языка. В 4 томах. Т. 2. К–О / Российская академия наук, Институт лингвистических исследований / под ред. А. П. Евгеньевой. – 4-е издание, стереотипное – Москва : Русский язык; Полиграфресурсы, 1999. – 736 с. – URL: https://fileskachat.com/view/63982_c47fbf10b8eca0680dc4fff9ce0f2a38.html (дата обращения: 01.03.2024). – ISBN 5-87548-048-3.
  3. Курицкая, Е. В. Фразеологические единицы с антропонимами в английском языке / Е. В. Курицкая // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – Тамбов: Грамота, 2019. – С. 51–55. – URL: www.gramota.net/materials/2/2019/1/11.html (дата обращения 05.03.2024).
  4. Short stories & classic literature for readers &teachers :сайт. – 2022. – URL: https://americanliterature.com/author/joseph-martin-kronheim/short-story/little-bo-peep (датаобращения: 02.03.2024).
  5. Walter, C. Mother Goose's Nursery Rhymes. A Collection of Alphabets, Rhymes, Tales, and Jingles / C. Walter. – London: George Routledge and Sons, 1877. – 321 р. – URL: https://www.gutenberg.org/files/39784/39784-h/39784-h.htm#Page_210 (датаобращения: 02.03.2024).

 

Автор: Золотарева И. А., студентка 4 курса факультета филологии, истории и обществознания филиала Кубанского Государственного Университета в г. Славянске-на-Кубани

Поиск по сайту

Научно-популярная газета "Мир имён и названий"

Топором не вырубишь.

Больных в семь утра закапывать всех

(объявление в глазном отделении больницы).

По секрету

Фамилия Попадьин не обязательно указывает на принадлежность её предков к духовному сословию.

Название 'попадья', т.е. жена священнослужителя (русское слово 'поп' восходит к греческому papas - "батюшка")  известно на Руси с давних времён. Однако так могли называть не только жену попа. Из древних грамот известно, что существовало и мужское прозвище Попадья

Поиск по сайту

Научно-популярная газета "Мир имён и названий"

Топором не вырубишь.

Больных в семь утра закапывать всех

(объявление в глазном отделении больницы).

Новости словесности

Излечение будет долгим: как не надо выбирать имя ребёнку

"Уважаемые родители! Согласно законодательству Украины детям нельзя давать имена, которые содержат цифры и другие небуквенные символы. В том числе F-16!" 

Значит, попытки всё же были. Выбор имени ребёнку может служить индикатором психического здоровья.

Подробнее...

По России с любовью: занимательная топонимика

Если кто считает, что "топонимика" слишком скучное слово, то ни фига ошибаетесь. Автор этой подборки видеосюжетов (или заядлый путешественник?) доказывает это ровно за одну минуту:

Подробнее...

Без матчества и не скажешь

   Невестка заявила, что дает сыну свою фамилию, а муж еще должен заслужить, чтобы ребенок был записан под его фамилией. Сказала, пусть радуется, что отчество по отцу дала, а то вообще могла записать по своему имени, это называется сейчас "матчество". 

Подробнее...

Татарские имена: краткая песенная энциклопедия

   Когда за дело берутся талантливые люди, рассказ об именах превращается... в песню и танец. Именно так поступила Виктория Касимова в своей небольшой, но увлекательной "лекции" на тему "Милые и "простые" татарские имена".  

Подробнее...

Наши новости

Опубликованы тезисы докладов участников 59-й Научной студенческой конференции по топонимике

Конференция состоялась 26 марта 2024 г. смешанном (очном и дистанционном) формате. Ознакомиться с тезисами можно, пройдя по ссылкам, указанным в этом материале, или в отдельных материалах, опубликованных на нашем сайте в разделе ОНОМАСТИКА: в подразделах ТОПОНИМИКА, АНТРОПОНИМИКА и ДРУГОЕ.  

Подробнее...

59-я Научная студенческая конференция по топонимике

     г. Москва, 26 марта 2024 г., 12.00, в смешанном (очном и дистанционном) формате 

     Руководители: Татьяна Петровна Соколова, к. филол. наук, доцент Московского государственного юридического университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА); Амалия Викторовна Акопджанова, учитель русского языка и литературы ГБОУ "Школа N 2123 им. М. Эрнандеса".

     Вступительное слово: Андрей Васильевич Барандеев, к. филол. наук, профессор, председатель Топонимической комиссии.

Подробнее...

Списали на берег: топонимический шторм в 10 баллов… по шкале ЕГЭ

   Топонимическое творчество московских градостроителей  иногда приводит в изумление. На сайте «Комплекс градостроительной политики и строительства города Москвы» внезапно появилась улица Генерала Корнилова. Большинство россиян, разумеется, сразу вспомнит генерала Лавра Корнилова.

Подробнее...

Опубликованы тезисы докладов участников 58-й Научной студенческой конференции по топонимике

    Конференция состоялась 29 марта 2023 г., 15.00, в смешанном (очном и дистанционном) формате.  Ознакомиться с тезисами можно в разделе ОНОМАСТИКА (в подразделах ТОПОНИМИКА, АНТРОПОНИМИКА и ДРУГОЕ) или пройдя по ссылкам, указанным  в этом материале. 

Подробнее...

Поиск по сайту

Научно-популярная газета "Мир имён и названий"

©ИИЦ "История фамилии", 1996-2025.