История фамилии

Исследовательский центр. Основан в 1996 году.

Есть вопросы? Вы можете задать их в Whatsapp, Вконтакте, Telegram или по тел.: +7(925)5180961 и др.

По секрету

Фамилия ЖЕМЧУЖНИКОВ имеет исконно русское происхождение.

Большинству современных россиян жемчуг кажется экзотикой, приобрести которую можно исключительно в ювелирном магазине. Но не так было в старину: в Древней Руси жемчуг не был диковинным камнем.

 

ПРЕЦЕДЕНТНЫЕ АНТРОПОНИМЫ В ТЕКСТЕ  “MOTHER GOOSE RHYMES”

Понятие прецедентности распространяется в современной лингвистике на феномены, ситуации, текст, высказывание, имя. Наиболее тесно с понятием прецедентности связаны антропонимы. Прецедентные антропонимы часто используются для обозначения конкретного человека, его описания или оценки. Антропонимическая формула именования в английском языке состоит из имени и фамилии, однако в зависимости от цели употребления формула имени может изменяться путем добавления или элиминирования компонентов. Антропонимические формулы национально ориентированы, что доказывает анализ прецедентных имен в произведении “Mother Goose Rhymes” [5].

В ономастиконе любой нации находят отражение социальные функции носителей языка. В личных именах (далее ЛИ) отражается национальная культура и национальный менталитет любого народа. Знакомясь с прецедентными именами в текстах на разных языках, человек приобретает знания о культуре страны изучаемого языка, стереотипах коммуникативного поведения ее носителей и традициях именования предметов и явлений окружающего мира.

Прецедент трактуется как случай, который является образцом для чего-либо в будущем; случай, имевший место в прошлом и служащий примером или оправданием для последующих случаев подобного рода [2]. Д. Б. Гудков определяет прецедентные феномены, как единицы, которые «знакомы большинству лингвокультурного сообщества, хранятся в коллективной памяти этого сообщества и регулярно актуализируются в речи» [1].

Структура антропонимов имеет определенные параметры. Помимо употребления личных имен в отдельности – однокомпонентных, могут быть соединения многокомпонентных ЛИ:

– имя + фамилия: John Cook, Peter White, John Gilpin (14 образцов); Mary Gray, Jenny Owlet, Polly Flinders (11);

– имя + прозвище (+ апеллятивные идентификаторы: должность, статус, профессия): GeorgiePorgie, Master Teddy (8) GreedyNan (5);

– фамилия + прозвище (+ апеллятивные идентификаторы: должность, статус, профессия): MotherHubbard, Old DameTrot, Little Bo-Peep.

Существует идеографическая классификация лексических единиц, обусловленная экстралингвистикой:

а) человек физический: по внешнемувиду (Little Blue Betty, Little Boy Blue), возрасту (Old mother Widdle Waddle), цвету (Little Blue Betty, Little Boy Blue, Dapple-grey);

б) человек психический: по чертам характера (Simple Simon, GreedyNan);

в) человек социальный (в данную классификацию не входит).

Прецедентные ЛИ, как правило, имеют аксиологическую окраску. Персонажи с именем Jack чаще всего изображаются некими простачками, которые “He is not very good, / Nor yet very bad”. Прилагательное little встречается в основном с персонажами по имени Tom: “Little Tom Tucker”, придавая его носителю статус глупого и недалекого человека. Само по себе имя Tom означает простого человека [3]. Женское имя Nancy представлено разными образами: в виде свечки в загадке: “The longer she stands, / The shorter she grows” и как олицетворение голода: “Put on the pan, says Greedy Nan”.

В различных культурах к одному и тому же персонажу относятся по-разному. Госпожа Метелица в переводе сказок братьев Гримм – добрая старушка-волшебница, одаривает подарком за трудолюбие и наказывает за лень. У Матушки Гусыни Lady Wind предстает в образе злой ведьмы, которая хочет всех заморозить, и по вине которой сгорела целая больница: “As flamed away to Belting Lane, / And White Cross folks were smothered”.

Имеются параллели между персонажами русских и английских потешек, считалок и дразнилок. Так, в английском языке влюбленную парочку называют Jack and Jill, что в переводе на русский язык означает «жених и невеста» [3]. Главный герой сказки «Мальчик-с-пальчик» в переводе И. С. Тургенева не имеет имени, в то время как у Шарля Перро его зовут Том: “Tom Thumb”.

Так как сборник “Mother Goose Rhymes” является собранием фольклора, в него не мог не попасть такой персонаж, как Robin Hood. В отличие от своего фольклорного прототипа у Матушки Гусыни Робин Гуд представлен как хороший католик, который молится с четками. Совершенно отличаются образы доктора Фауста у Гете и в сборнике “Mother Goose Rhymes”. У Гете это ученый, который продал душу дьяволу, а у Матушки Гусыни он изображен в виде учителя, который «хлестал своих учеников плетью» (…a good man, / He whipt his scholars now and then).

Некоторые персонажи стишков стали прообразами для персонажей сказок, на которых они были основаны. Little Bo-Peep перекочевала из сборника в детскую сказку Джозефа Кронхайма о Пастушке Бо-Пип, которой принцесса помогает найти убежавших овец [4]. Король и Королева червей, так же как и Червовый валет были позаимствованы Льюисом Кэрроллом из “Mother Goose Rhymes”.

Таким, отношение к тому или иному объекту определяется менталитетом народа, в сознании которого данный объект существует и проявляется в прецедентных собственных именах, имеющих свою структуру и отвечающих антропонимическим формулам. В сознании носителей английской лингвокультуры исторические личности и литературные персонажи закрепляются путем ассоциаций и стереотипов.

 

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

  1. Гудков, Д. Б. Некоторые особенности функционирования прецедентных высказываний / Д. Б. Гудков, В. В. Красных и др. // Вестник Московского университета. – Серия 9. Филология. – 1997. – № 4. – С. 106–118. – URL: https://istina.msu.ru/publications/article/3245032/  (дата обращения: 01.01.2024).
  2. Евгеньева, А. П. Словарь русского языка. В 4 томах. Т. 2. К–О / Российская академия наук, Институт лингвистических исследований / под ред. А. П. Евгеньевой. – 4-е издание, стереотипное – Москва : Русский язык; Полиграфресурсы, 1999. – 736 с. – URL: https://fileskachat.com/view/63982_c47fbf10b8eca0680dc4fff9ce0f2a38.html (дата обращения: 01.03.2024). – ISBN 5-87548-048-3.
  3. Курицкая, Е. В. Фразеологические единицы с антропонимами в английском языке / Е. В. Курицкая // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – Тамбов: Грамота, 2019. – С. 51–55. – URL: www.gramota.net/materials/2/2019/1/11.html (дата обращения 05.03.2024).
  4. Short stories & classic literature for readers &teachers :сайт. – 2022. – URL: https://americanliterature.com/author/joseph-martin-kronheim/short-story/little-bo-peep (датаобращения: 02.03.2024).
  5. Walter, C. Mother Goose's Nursery Rhymes. A Collection of Alphabets, Rhymes, Tales, and Jingles / C. Walter. – London: George Routledge and Sons, 1877. – 321 р. – URL: https://www.gutenberg.org/files/39784/39784-h/39784-h.htm#Page_210 (датаобращения: 02.03.2024).

 

Автор: Золотарева И. А., студентка 4 курса факультета филологии, истории и обществознания филиала Кубанского Государственного Университета в г. Славянске-на-Кубани

Поиск по сайту

Научно-популярная газета "Мир имён и названий"

Топором не вырубишь.

Фамильный диплом получил спасибо.

Но там ничего не расказано про меня.

(Из почты ИИЦ "История фамилии")

По секрету

Фамилия ЖЕМЧУЖНИКОВ имеет исконно русское происхождение.

Большинству современных россиян жемчуг кажется экзотикой, приобрести которую можно исключительно в ювелирном магазине. Но не так было в старину: в Древней Руси жемчуг не был диковинным камнем.

Поиск по сайту

Научно-популярная газета "Мир имён и названий"

Топором не вырубишь.

Фамильный диплом получил спасибо.

Но там ничего не расказано про меня.

(Из почты ИИЦ "История фамилии")

Новости словесности

По России с любовью: занимательная топонимика

Если кто считает, что "топонимика" слишком скучное слово, то ни фига ошибаетесь. Автор этой подборки видеосюжетов (или заядлый путешественник?) доказывает это ровно за одну минуту:

Подробнее...

Без матчества и не скажешь

   Невестка заявила, что дает сыну свою фамилию, а муж еще должен заслужить, чтобы ребенок был записан под его фамилией. Сказала, пусть радуется, что отчество по отцу дала, а то вообще могла записать по своему имени, это называется сейчас "матчество". 

Подробнее...

Татарские имена: краткая песенная энциклопедия

   Когда за дело берутся талантливые люди, рассказ об именах превращается... в песню и танец. Именно так поступила Виктория Касимова в своей небольшой, но увлекательной "лекции" на тему "Милые и "простые" татарские имена".  

Подробнее...

Имена менять не надо

   Много лет СМИ - развлекательные и «многовекторные» - рассказывали своим читателям от том, как легко можно изменить жизнь к лучшему, если поменять имя, а ещё лучше – заодно и отчество с фамилией. Похоже, у них что-то стало получаться.

   Но тут приходит тётя и говорит...

Подробнее...

Наши новости

Опубликованы тезисы докладов участников 59-й Научной студенческой конференции по топонимике

Конференция состоялась 26 марта 2024 г. смешанном (очном и дистанционном) формате. Ознакомиться с тезисами можно, пройдя по ссылкам, указанным в этом материале, или в отдельных материалах, опубликованных на нашем сайте в разделе ОНОМАСТИКА: в подразделах ТОПОНИМИКА, АНТРОПОНИМИКА и ДРУГОЕ.  

Подробнее...

59-я Научная студенческая конференция по топонимике

     г. Москва, 26 марта 2024 г., 12.00, в смешанном (очном и дистанционном) формате 

     Руководители: Татьяна Петровна Соколова, к. филол. наук, доцент Московского государственного юридического университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА); Амалия Викторовна Акопджанова, учитель русского языка и литературы ГБОУ "Школа N 2123 им. М. Эрнандеса".

     Вступительное слово: Андрей Васильевич Барандеев, к. филол. наук, профессор, председатель Топонимической комиссии.

Подробнее...

Списали на берег: топонимический шторм в 10 баллов… по шкале ЕГЭ

   Топонимическое творчество московских градостроителей  иногда приводит в изумление. На сайте «Комплекс градостроительной политики и строительства города Москвы» внезапно появилась улица Генерала Корнилова. Большинство россиян, разумеется, сразу вспомнит генерала Лавра Корнилова.

Подробнее...

Опубликованы тезисы докладов участников 58-й Научной студенческой конференции по топонимике

    Конференция состоялась 29 марта 2023 г., 15.00, в смешанном (очном и дистанционном) формате.  Ознакомиться с тезисами можно в разделе ОНОМАСТИКА (в подразделах ТОПОНИМИКА, АНТРОПОНИМИКА и ДРУГОЕ) или пройдя по ссылкам, указанным  в этом материале. 

Подробнее...

Поиск по сайту

Научно-популярная газета "Мир имён и названий"

©ИИЦ "История фамилии", 1996-2024.