Источник: Выступление на научно-практической конференции «20 лет Музею Владимира Ивановича Даля» (Москва, октябрь 2006 г.)
В.И. Даль – великий знаток русского языка, русских обычаев, обрядов, быта. Не только для современных, но и для будущих исследователей «Толковый словарь живого великорусского языка» будет оставаться самой настоящей сокровищницей, богатейшим источником сведений о языковых, бытовых и культурных традициях наших предков. Автор статьи: В.О.Максимов, генеральный директор ИИЦ "История Фамилии"
Источник: Выступление на научно-практической конференции «20 лет Музею Владимира Ивановича Даля» (Москва, октябрь 2006 г.)
Первый том «Толкового словаря живого великорусского языка» вышел в свет в 1863 г., т.е. в эпоху больших перемен в жизни русского общества. Но его подготовка, сбор материала заняли несколько предшествовавших десятилетий. Поэтому в Словаре нашла отражение русская лексика фактически всей первой половины XIX века и периода реформ 60-х годов. И этот факт имеет наиважнейшее значение для всех, кто занимается изучением русских фамилий.
Процесс образования русских фамилий начался не в XIX веке, но значительная часть русского народа получила официальные фамилии именно в этот период. Более того, в русском крестьянстве массовое «офамиливание» было связано с отменой крепостного права. Поэтому неудивительно, что в русских фамилиях самым непосредственным образом и во всём своём диалектном разнообразии отразился тот самый «живой великорусский язык», на котором разговаривало подавляющее большинство русского населения Российской империи в XIX столетии. Именно по этой причине для исследователей русской антропонимии, в частности фамилий, словарь В.И. Даля всегда был и будет настольной книгой и важнейшим источником информации.
Известно, что фонетические и лексические особенности русских говоров XIX века, в сравнении с днями сегодняшними (эпохой радио и телевидения), отличались большим разнообразием, были выражены значительно ярче, отчётливее. Одно и то же слово в различных диалектах могло иметь множество разных и даже противоположных значений. Многие из диалектных слов к началу XXI века вышли из употребления, но навсегда запечатлелись в основах фамилий. Другие в современном русском языке сохранили лишь одно значение. Третьи стали означать совершенно другие понятия и явления.
Известный пример - слово ‘погода’ (фамилия Погодин весьма популярна на всей территории России: только в Москве проживает более 400 семей Погодиных). Вот как объясняет это слово Даль: «На юге, западе, погода нередко значит вёдро, хорошее, ясное, сухое время, в прочей же Руси, погода значит непогода, ненастье; дождь, снег, метель, буря». Нам этот и многие другие подобные примеры интересны ещё и тем, что позволяют заглянуть в тайны появления некоторых древнерусских имён, объяснить их значения, точнее различия в значениях, имевшие место в древние времена в различных русских землях: известно, что часть мирских имён указывала на обстоятельства рождения ребёнка.
Другой пример - популярная фамилия Заморин. Её возникновение может иметь два источника. Прозвище Замора мог получить измождённый, оголодавший или же просто тощий, худой человек. Но в архангельских говорах так называли крестьянина или моряка, побывавшего в других странах – «за морем».
Однако существует огромное число фамилий, из современного русского языка никак не объяснимых. Например, «загадочные» фамилии Фирулев, Фирулин и Фирюлин. Оказывается, Фирулем, фирюлем, фирулей, фирюлей в вологодских и тверских говорах называли простофилю, ротозея, в пермских – упрямца, в нижегородских – хитреца. А в пермских говорах в XIX веке в пермских говорах ‘фируль’ – «большой полевой кулик». Все эти значения слов, названий, прозвищ и их формы отражены в Словаре Даля. И таких примеров великое множество.
Нельзя не упомянуть ещё об одной особенности «Словаря живого великорусского языка» - его построение по гнездовому принципу. В некоторых случаях этот факт для исследователя является весьма существенным.
В этом плане, интересно, например, гнездо слова «ШАБАЛА», в которой приведены несколько диалектных вариантов этого слова: шабала, шебала, шебол, шобол, шобон, шебел, шебонле и шебонлье. Разумеется, существовали и другие диалектные формы названия. Некоторые из них можно реконструировать, опираясь на упомянутые. Например, основа нижегородской фамилии Шобонов легко объясняется указанием в этой статье на тот факт, что форма ‘шобон’ – нижегородская. Возможно, и владимирская фамилия Шабонов имеет эту же основу, но в форме ‘шабон’, ускользнувшей от диалектологов.
В этом же гнезде приводится три названия для профессии токаря деревянной посуды: шабальник, баклушник и щепенник. Если перед исследователем стоит задача детально разобраться с особенностями данной профессии, то у него появляется больше возможностей для сбора информации.
И, наконец, ещё об одной особенности Словаря. Многие его статьи снабжены лаконичными и при этом весьма содержательными пояснениями, помогающими понять все тонкости и различия употребления того или иного слова в речи русского человека XIX века. Некоторые являются своеобразной энциклопедией быта, ремёсел, обрядов и т.п. Например, в гнезде слова «ДЁГОТЬ» содержится такое разъяснение: «Дегтяр, дегтярник м. кто сидит или курит деготь, дегтекур; или кто торгует дегтем, деготчик». Особенно часто объяснение слова сопровождается яркими примерами русских пословиц, поговорок, народных песен и др. Например, объясняя значение прозвища Фертик (умалительное «франт, щёголь»), образованной от названия буквы ‘ф’, Даль приводит слова насмешливой песни про Наполеона: «Там я барыней пройдуся, фертом в боки подопруся». Этот пример наилучшим образом показывает, насколько привычным и распространённым было для русского человека насмешливое сравнение щёголя (в данном случае даже правильнее будет сказать - хвастуна) с ‘фертом’. К слову ‘кочет’, ‘кочеток’ он приводит поговорку: «Мужичок не кочеток, а драться хочет». Вообще, для понимания всех тонкостей употребления того или иного слова, названия, а тем более прозвища, в языке в различные исторические периоды нам важно не только выяснить значение этого слова, например, в XVII, XVIII или XIX веке, но и «увидеть» его в контексте поговорки, пословицы или другой фразы, лучше всего эмоционально окрашенной и потому особенно информативной.
Именно так В.И. Даль – великий знаток русского языка, русских обычаев, обрядов, быта - и построил свой Словарь. А это означает, что и для будущих исследователей «Толковый словарь живого великорусского языка» будет оставаться самой настоящей сокровищницей, богатейшим источником сведений не только о языковых, но и бытовых, и культурных традициях наших предков.