Статья известного ростовского учёного Л.М. Щетинина, написанная им в 1986 году, не утратила актуальности и на сегодняшний день. Помимо собранных им интересных наблюдений о "жизни" антропонимов в русском языке в разные периоды русской истории, здесь вы встретите и практические рекомендации молодым родителям при выборе имени для новорождённого ребёнка: о том, какие существуют традиции выбора имени, следует ли "согласовывать" имя и фамилию. Причём данные рекомендации основаны не на фантазиях современных "предсказателей" из серии "имя и судьба", "как влияет сочетание имени и фамилии на здоровье" и т.п., а имеют реальную, "жизненную" основу и подкреплены мнением авторитетного учёного. (ОНОМАСТИКА-ИНФОРМ)
(впервые опубликована в сборнике "Известия АН СССР" в "Серии литературы и языка", том LXIV, №2, 1986. - стр.159-165)
Собственные имена (ИС) занимают особое место среди экспрессивных средств языка как в силу их семантики, так и вследствие многообразия их применения в бытовой, документальной и художественной речи.
Экспрессивная функция ИС реализуется в том случае, когда имя кроме указания на конкретное лицо, место, предмет или иной объект наименования и кроме более или менее точного отнесения этого объекта к определенной группе объектов (единичное и общее значения имени) сообщает еще некоторую дополнительную стилистическую информацию. Стилистическая информация ИС имеет своей задачей установление тех или иных ассоциаций возвеличивающего или уничижительного, серьезного или иронического характера, которые, не изменяя основных функций ИС {номинация и причисление), усложняют его роль в тексте, придают ему особую стилистическую нагрузку.
В советском языкознании имеется немалая литература о стилистических функциях ИС в художественном тексте (см., например, [1—6]). В данной статье нам хотелось бы остановиться на роли субъективного фактора в создании антропонимических текстов и систем и на его влиянии на характер и объем ономастической информации.
Ономастическая информация — это сумма объективных сведений об отдельном носителе имени или группе носителей, не включающая конкретного представления о данном носителе или носителях и не предполагающая личного или опосредованного знакомства слушателя или читателя с носителями имен [7].
Исходное положение изучения ономастической информации состоит в том, что собственное имя в одиночном употреблении или в сочетании с другими именами того же вида в рамках текста или его части обладает некоторой суммой общих и единичных значений, специфичных для каждого вида имен. Признание способности ИС реализовывать в своих значениях общие, частные и единичные понятия о социально-исторической, возрастной, половой, национальной принадлежности, физических и моральных качествах конкретных носителей имен или их предков является необходимым условием использования ономастических, чаще всего антро-понимических текстов как дополнительного источника исторической или стилистической информации.
Анализ условий реализации отражательных способностей ИС сопряжен с разработкой понятий «антропонимический» и «квазиантропонимический» текст, которые мы определяем следующим образом: антропонимический текст — это текст, тематический ряд которого представлен однородными антропонимическими компонентами. (Наиболее характерные примеры антропонимических текстов — рекрутские и строевые списки, присяжные записи, окладные книги и т. п., стержневую часть которых образуют имен признаку.) Квазиантропонимический текст отличается от обычного литературного, публицистического, научного, эпистолярного тем, что в составе его тематического, а иногда и рематического рядов обязательно присутствует некоторый минимум антропонимов (например, метрические записи, купчие крепости, уголовные определения, личные документы и т. п.— в документальном жанре, драматические произведения — в художественной литературе).
Информация, заключенная в отдельно взятом имени собственном, носит словарный, энциклопедический характер (словарная ономастическая информация). Опираясь на более или менее универсальную известность имени как представителя определенного вида национальных имен и на возможное наличие в составе этого имени словообразующих элементов, характерных для данного вида, читатель и слушатель воспринимает изолированный антропоним или топоним как индивидуализирующий знак конкретного лица или места и как знак понятий о человеке вообще, человеке определенной национальности, определенного пола или понятий о городе, реке, горе, стране, расположенных в современной или исторической зоне распространения языка той или иной группы.
Частная информация одного имени носит фрагментарный характер, не может, как правило, содержать развернутую панораму исторической эпохи и является лишь потенциальным материалом для создания такой панорамы, ее возможной, но далеко не обязательной частицей.
Превращение некоторого ИС в элемент организованной системы знаков, несущей развернутую информацию об определенной эпохе в ее социально-историческом, экономическом и культурном проявлении возможно лишь в контексте особого рода, в макросинтаксических единицах с аб-солютпым или значительным преобладанием обязательных ономастических компонентов (антропонимический текст).
В составе таких текстов происходит актуализация информации, заключенной в изолированном имени, и возникновение и распространение на все ономастические знаки, входящие в текст, новых окказиональных значений, вводимых описательными средствами в семантику конкретного текста или присущих определенному виду текстов. Такой ономастический текст является носителем текстуальной ономастической информации.
Привлекая ономастический материал в качестве дополнительного источника исторических сведений, исследователь определенной эпохи может использовать за малым исключением только актуализированные имена (к актуализированным следует отнести имена с описательно выраженной или общеизвестной связью с конкретными историческими лицами ), образующие определенные системные объединения. Такого рода системы могут быть двух родов: искусственные, возникающие произвольно на страницах литературного произведения, и естественные, непосредственно отражающие те или иные группировки или предметные связи конкретных носителей имен.
Ономастическая система (или форма) художественного произведения образуется как речевые обозначения действующих лиц, географического фона и других реалий и испытывает большое влияние творческого метода автора (реалистические имена, «говорящие» имена эпохи классицизма, символические, романтические имена и т. д.) и жанра и рода произведения. Степень реализма произведения или принадлежность его к тому или иному литературному направлению и методу могут в известной мере определяться его ономастической системой, но это, пожалуй, единственная прямая историческая информация, получаемая из ономастической формы художественного произведения.
Разумеется, рассматривая художественное произведение как речевое отражение языковыми средствами реальной действительности, можно выделить в этом отражении и участие его ономастической формы, однако историческая информация такого рода носит явно вторичный и, по необходимости, субъективный характер, будучи пропущенной через призму авторского миросозерцания.
В творческой деятельности писателя субъективный фактор в выборе имен лиц и мест и в их экспрессивно оправданной вариации хотя и ограничен правдой жизни, логикой вещей, но все же очень силен. Составитель «естественных», т. е. документальных антропонимических текстов по самому статусу этих документов лишен свободы выбора лиц, вносимых в те или иные списки. Последнее обстоятельство, однако, не исключает субъективных вариаций в записи антропонимов, произвольной редакции устных прозвищ, выборочной записи одних и опущения других компонентов сложного антропонима (например, имени, отчества или даже родового прозвания — о чем будет сказано ниже) и в вариации личных имен (широко известна замена полных личных имен уничижительными диминутивами в документальной практике Московской Руси).
Антропонимические тексты по своему происхождению естественно распадаются на документальные (наиболее актуальные как источники исторической информации и количественно преобладающие) и литературные. Последние являются результатом преимущественного использования автором в рамках определенного произведения экспрессивных возможностей антропонимии.
Собственно антропонимическими можно считать пародийные миниатюры, состоящие из списков антропонимов, объединенных той или иной, чаще всего смысловой ассоциацией.
Яркий пример литературного квазиантропонимического текста представляет собой рассказ «Лошадиная фамилия» А. П. Чехова. Длинный список русских фамильных имен, основы которых в смысловом отношении прямо или косвенно связаны с лошадьми, упряжью, фуражом и прочими понятиями, входящими в предметно-логическое поле «лошадь», составляет сюжетную и структурную основу рассказа. Название «Лошадиная фамилия» знаменует его тематический ряд и варьируется в длинной цепи из 40 конкретных фамилий. Кроме чисто литературного экспрессивного эффекта авторская группировка фамилий здесь несет некоторую лингво-психологическую информацию, может рассматриваться как этюд по антропонимической психологии, ибо здесь пером гениального реалиста и превосходного знатока русского языка очерчен круг ассоциаций, возникающих в русском языковом антропонимическом сознании вокруг ключевого понятия «лошадь».
Г. В. Колшанский весьма точно охарактеризовал роль субъективного фактора в процессе именования и место последнего в познании мира: «Само именование есть не только процесс обозначения, но одновременно и процесс познания и коммуникации, поэтому от структуры именования зависит адекватность передачи информации, выраженной в языковой форме, что в конечном итоге определяет адекватное отражение в человеческом сознании материального мира» [8].
Стилистическая информация ИС в бытовой речи может быть двух родов. Первая — это переменная стилистическая окраска имени, которая сообщается ему говорящим для выражения своего постоянного или сиюминутного отношения к называемому лицу. В разных условиях одного и того же человека могут назвать Гришей, Гришечкой, Гришкой и др. деминутивами (по «Словарю русских личных имён» Н. П. Петровского (М., 1966) насчитывается 20 уменьшительных форм имени Григорий; по нашим наблюдениям, их еще больше), Григорием, Григорием Петровичем (в том числе с особыми оттенками, Григорием свет-Петровичем, Гришенькой Петровичем и т. п.), Григорием Ивановым, Григорием Петровичем Ивановым, Г. П. Ивановым, Г. Ивановым и т. д. За каждым из этих вариантов имени стоят особые обстоятельства, разная степень близости или официальных отношений, любовь, дружба, кровное родство, подчиненное или покровительственное отношение к носителю имени, уважение, пренебрежение, нейтральное отношение говорящего. В новой речевой среде с переменой места жительства, службы, учебы или работы, в новой семье могут быть реализованы иные из потенциальных вариантов именования того же человека и могут измениться вместе с изменением социального микроклимата стилистические оттенки, накладываемые на основную антропонимическую информацию имени различными словоизменительными или комбинаторными вариациями. Разумеется, такая стилистическая информация является переменной, и ее изменения детерминируются возрастом, социальным положением и непосредственным окружением, условиями жизни референта имени.
Постоянная стилистическая информация закладывается в имя человека при выборе и регистрации имени новорожденного. Ее возникновение сознательно или бессознательно планируется лицом, выбирающим имя. У большинства имен она нейтральна. Но имеется несколько освященных обычаем способов сообщения имени новорожденного дополнительной информацией (здесь автор делает попытку обобщить многолетние наблюдения над практикой выбора имен для новорождённых на основе анализа метрических книг отделов ЗАГС Ростовской области за 1920—1978 гг. - редакция).
Среди них — выбор наиболее употребительных имен, следование велению антропонимической моды. Так, во второй половине 70-х годов нашего века в Ростовской области самыми употребительными мужскими именами были Сергей, Александр, Алексей, Дмитрий, Владимир, Роман, Николай, Виталий, Евгений и Олег; самыми редкими — Альберт, Богдан, Гавриил, Герман, Глеб, Вячеслав, Родион, Тарас, Тимофей, Ян. Первые давались новорожденным в среднем в 150 раз чаще, чем последние. Среди женских имен чемпионками были Наталья, Елена, Ольга, Светлана, Татьяна, Ирина, Оксана, Марина, Анна и Юлия. Среди новорожденных их было в среднем в 170 раз больше, чем самых редких, таких, как Аза, Алеся, Карина, Лина, Ляна, Полина, Рената, Серафима, Эллада. Выбор новых или забытых старых имен, идущий наперекор господствующей моде, рассчитанный на то, чтобы придать имени наибольшую индивидуализирующую силу, стилистически прямо противоположен выбору модных имен. При этом не исключается и то, что избирающий имя может оказаться жертвой новой, еще слабо осознаваемой моды.
Давая новорожденному самое употребительное имя, родители осознанно или чаще неосознанно идут по пути максимального ослабления различительной силы имени, заведомо включая будущего носителя имени в обширную группу тезок. В противоположном случае совершенно сознательно планируется антропонимическая исключительность будущего носителя имени; расхождение с нормой в момент наречения будет вызывать лингвоэкспрессивный и социально-психологический эффект исключительности, необычности имени, что не всегда будет соответствовать реальным качествам человека, которому оно принадлежит.
В слуховом и зрительном восприятии отчетливо осознаются разного рода антропонимические повторы, выражающие семейные связи и традиции в наречении новорожденных.
Ныне, как и в прошлые времена, младенцу мужского пола нередко дают имя, которое носили его отец и дед. В метрических записях встречаются Анатолий — сын Анатолия Анатольевича, Василий — сын Василия Васильевича, Иван — сын Ивана Ивановича, Николай — сын Николая Николаевича, Павел — сын Павла Павловича, Петр — сын Петра Петровича. Характерно, что примеров других, так сказать, семейных имен, встречающихся в трех поколениях подряд, в записях конца 70-х годов обнаружить почти не удалось.
Своеобразную разновидность стилистического повтора представляет единоначатие имени ребенка, его отчества и фамилии, или имени ребенка и имён родителей: например, Анжелика Анатольевна Анисимова, Валерий Владимирович Вересов, или Алла, дочь Анатолия и Анны, Николай, сын Никифора и Нины.
Антропонимическим повтором, вызванным данью уважения к деду с отцовской или материнской стороны, в значительной степени объясняется сохранение в активном словаре имен таких антропонимов, как Василий, Григорий, Иван, Михаил, Павел, Петр, Степан, три четверти которых в конце 70-х годов присваивались по семейной традиции — в честь деда. Аллитерирующий повтор первой согласной имени и отчества также является мотивом присвоения некоторых имен, среди них почему-то чаще других встречается женское имя Виктория: из 63 случаев присвоения этого имени в обследованном материале 11 дано в честь отца (точнее, для создания сочетания Виктория Викторовна), три — в честь деда.
Частичный повтор имен матерей в именах дочек позволил вложить в эти антропонимы дополнительную информацию о близкой родственной связи: дочь — Инна, мать — Таина, дочь — Лина, мать — Галина. Стилистическую связь, последовательное сохранение заимствованного, иноязычного характера имен, наследственную приверженность к таким именам можно проследить в семейных парах: мать — Инесса, дочь — Маргарита; мать — Жанетта, дочь — Яна; отец — Герман, дочь — Элина. Имена отца и дочери (Риф и Стелла) связаны как отчетливым иноязычным происхождением, так и семантической близостью исходных нарицательных слов — риф — скала, выдающаяся над водой, стела — каменный монолит, памятник).
К антропонимическому повтору иногда, в наше время весьма редко, прибегают родители, давая имена близнецам: Петр и Павел, Илья и Иван, Михаил и Мария (единоначатие), Марина и Ирина, Андрей и Сергей (одинаковые окончания).
Своеобразную стилистическую окраску, вызывающую устойчивые ассоциации с представлением об известных исторических личностях и популярных современниках, имеют антропонимы, которые создаются по согласованию с фамилией, в честь знаменитого однофамильца. Так, «подверстывая» имя и фамилии, некоторые родители образовали сочетания: Жанна Болотова, Григорий Мелихов, Максим Литвинов, Наталья Гончарова, Сергей Бондарчук, Юлия Борисова и ряд других. Правда, такие антропонимы, превращающие ребенка в тень знаменитого человека, встречаются относительно редко. Большинство обладателей прославленных фамилий не поддаются соблазну повторить сочетания чужих имен в паспортах своих детей.
Еще одним из случаев появления у антропонимов дополнительной стилистической информации является создание непредусмотренного иронического эффекта благодаря сочетанию неассимилированного иноязычного имени с тривиальной или говорящей фамилией (в исследованных материалах встретились Анжелика Колупаева, Артур Крикунов, Виктория Ноздря, Лилия Подойникова, Элина Разувайло и т. д.). В этом случае эффектное имя должно было, по замыслу родителей, нейтрализовать неблагозвучную фамилию.
Неприятное для носителя имени следствие такого сочетания разностильных антропонимов очень тонко уловил В. Шукшин. Его герой Бронислав Пупков из рассказа «Миль пардон, мадам», затаил нешуточную обиду на попа, который наградил его гордым именем при весьма прозаической фамилии: «К такому имю надо фамилию подходящую. А я — Бронислав Пупков. Как в армии перекличка, так — смех. А вон у нас Ванька Пупков — хоть бы што» [9].
Субъективный фактор в создании антропонимического текста документального происхождения заслуживает особого рассмотрения. Составитель такого текста ограничен в подборе референтов списка и почти никогда не преступает границ, положенных ему реальной действительностью, фактическим наличием перечисляемых объектов и целевой установкой составления текста.
Однако значительную свободу для произвольных преобразований ан-тропонимических формул предоставлял писарям двухкомпонентный канцелярский шаблон, благодаря которому они были вольны заменить родовое прозвание полуотчеством и опустить обычное для бытового общения отчество.
Так, любые воинские списки донской атаманской канцелярии и станичных правлений в XVIII—XIX вв. составлялись почти всегда с двух-компонентным именованием перечисляемых лиц. Именования, которые в быту звучали как Иван Петрович Бородин, Кузьма Степанович Пестроштанов и Данила Ефремович Петров, писари в 80 случаев из 100 превращали в Иван Петров, Кузьма Степанов и Данила Ефремов.
Регулярное отступление от бытовой правды имен состояло и в том, что личные имена списков — это в большинстве случаев исправленные канонические варианты бытовых личных имен, редко употреблявшиеся в разговорной речи: Иеремей вместо Ерема, Никита вместо Микита, Харлампий вместо Харлан.
В таких преобразованиях реально бытовавших антропонимов проявляется массовое действие субъективного фактора, опиравшееся, правда, на устойчивый военно-канцелярский обычаи, но совершенно искажавшее реальную антропонимическую картину жизни соответствующего периода.
Примером тому может служить обширная Крестоприводная книга 1718 г., составленная на 216 листах и включающая списки 21 тыс. казаков из всех станиц войска Донского [10]. Б этот документ вносились все без исключения казаки, приносившие в 1718 г. по указу Петра I присягу его младшему сыну Петру (умершему во младенчестве). В соответствии с нормой записи, принятой при составлении таких документов, все «целовавшие крест» казаки обозначались только личным именем или сочетанием личного имени и полуотчества. Полная запись антропонимических атрибутов делалась в порядке исключения только для регистрации лиц, отсутствовавших при общем крестоцеловании и подлежавших розыску для последующего приведения к индивидуальной присяге. В результате книга отразила не более 10% реально бытовавших на Дону родовых прозваний типа Бобылев, Бородин, Вострострелов, Табунщиков, Усатый, Чеботарев и т. п.
Оценивая результаты воздействия канцелярского произвола на дальнейшую судьбу донской фамильной ономастики, необходимо учитывать следующее: стремление к официальному забвению родового прозвания и к возведению полуотчества в ранг фамилий, будучи всеобщим среди канцеляристов, наталкивалось на ряд противодействующих факторов. К ним следует отнести: 1) субъективизм в определении «плохих» и «хороших» прозваний, достойных или недостойных документализации,— в результате прозвания, отвергнутые авторами одного списка, регистрировались в документах других станиц того же периода; 2) исключение из числа подлежащих забвению прозваний антропонимов, принадлежащих старым влиятельным семьям (Поздеев, Луковкин, Себряков); 3) то, что антропонимы, исчезнувшие из списков в суммарном документе одного периода, вновь появляются в более позднем документе (например, Тюрьморезов, Сорокобатькин и др.); 4) отказ от использования полуотчеств в качестве второго компонента именования в пользу родовых прозваний прозвищного происхождения в окраинных станицах, где внешнее северное, московское, или западное, украинское, влияние было сильнее черкасского канцелярского стереотипа (например, списки станиц Вешинской и Луганской, полностью сохранившие прозвищные фамилии).
В заключение следует отметить, что, хотя действие субъективного фактора прослеживается достаточно ясно в образовании антропонимических текстов бытового, художественного и даже документального характера, влияние объективной действительности и реальной ономастической системы в любом случае оказывается преобладающим, что обеспечивает сохранение более или менее точной ономастической информации в любом антро-понимическом тексте и антропонимической системе, как угодно трансформированных произволом составителя.
ЛИТЕРАТУРА
1. Привалова М. И. Функции личных имен и фамилии в произведениях М. Е. Салтыкова-Щедрина.— Уч. зап. ЛГУ, № 161, 1952.
2. Альтман М. С. Имена и прототипы литературных героев Л. Н. Толстого. — Уч. зап. Орловского гос. пед. ин-та. Орел, 1959, т. XV.
3. Ройзензон Л. И. и Подгаецкая И. М. Исследования по русской поэтической ономастике. Ч. 1—2.— Onomastica. 1965—1966, т. X—XI.
4. Михайлов В. Н. Собственные имена как стилистическая категория в русской литературе. Луцк, 1965.
5. Щетинин Л. М. Слова, имена, вещи. Ростов, 1966.
6. Карпенко М. В. Русская антропонимия. Одесса, 1970.
7. Щетинин Л. М. Русские имена. Изд. 3-е. Ростов, 1978.
8. Колшанский Г. В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. М., 1975, с. 68.
9. Шукшин В. «Миль пардон, мадам».— В сб.: Рассказы. М., 1979, с. 130.
10. Крестоприводная книга 1718 г.— Центральный Государственный Архив Древних Актов, ф. III, сп. 1, д. № 24.