СУДЕБНО-ЭКСПЕРТНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ КОНФЛИКТОГЕННЫХ НАИМЕНОВАНИЙ ПРЕДПРИЯТИЙ ОБЩЕСТВЕННОГО ПИТАНИЯ
В настоящее время исследование наименований внутригородских объектов представляется актуальным в силу их влияния на культурный облик российских городов. Имена собственные на вывесках предприятий, организаций, учреждений отражают динамические процессы в языковой действительности города. Поскольку наименования внутригородских объектов являются общедоступными, возникает вопрос о соответствии таких названий общественным интересам, принципам гуманности и морали, а также нормам русского языка и отсутствия в них информации, причиняющей вред здоровью и развитию детей. Цель исследования – анализ конфликтогенных наименований предприятий общественного питания городов России.
С правовой точки зрения внутригородские наименования можно классифицировать по виду средств индивидуализации как товарные знаки, знаки обслуживания, коммерческие обозначения и фирменные наименования, которые представляют собой отдельные категории названий.
Товарный знак – это обозначение, служащее для индивидуализации товаров юридических лиц или индивидуальных предпринимателей. Знак обслуживания, в свою очередь, является обозначением, служащим для индивидуализации выполняемых юридическими лицами либо индивидуальными предпринимателями работ или оказываемых ими услуг. Товарные знаки и знаки обслуживания регулируются по единым правилам.
Согласно статье 1483 ГК РФ не допускается государственная регистрация в качестве товарных знаков обозначений, представляющих собой или содержащих элементы:
1) являющиеся ложными или способными ввести в заблуждение потребителя относительно товара либо его изготовителя;
2) противоречащие общественным интересам, принципам гуманности и морали.
В отношении наименований, имеющих статус товарных знаков, возникает большое количество административных и судебных споров, в том числе по делам об оспаривании решений Роспатента. В судебном порядке может устанавливаться самобытность названия, отсутствие или наличие сходства наименований до степени смешения, решаться вопрос о производности наименований[1], а также о том, противоречит ли название общественным интересам, принципам гуманности и морали и содержит ли он информацию, причиняющую вред здоровью и (или) развитию детей.
В целях исследования было собрано 100 наименований предприятий общественного питания городов России. Конфликтогенные наименования предприятий общественного питания по факторам конфликтогенности можно классифицировать следующим образом.
- Наименования, содержащие обсценную лексику, в том числе замаскированную. Так например, обозначение «Ёбидоёби», которое неоднократно получало отказ от Роспатента в регистрации, но в 2020 г. всё же было зарегистрировано по Мадридской системе по классам 39, 40 и 43 МКТУ (приготовление и доставка продуктов питания) и в настоящее время имеет свободное обращение на территории России. В январе этого года ВС РФ обязал компанию сменить название, обосновав решение тем, что название находится в информационном поле неограниченного числа лиц и с существенной долей вероятности может вызвать ассоциацию с бранной ненормативной лексикой русского языка. Однако владелец сети заявил, что не собирается менять название по первому требованию[2]. Название кафе «Ожуеть», находящееся в городе Ялта, также может вызвать ассоциацию с бранной ненормативной лексикой. Существенную роль играет визуальное восприятие названия в силу схожести написания русских букв «Ж» и «Х». Ещё один показательный пример – регистрация в качестве товарного знака обозначения, содержащего литеры разных алфавитов – кириллического и латинского. Благодаря указанному смешению литер достигается наложение смыслов и возникновение неприличного для носителя русского языка контекста. Речь о товарном знаке “ЁBURG”, в 2017 г. зарегистрированном на краснодарского предпринимателя по 43-му классу МКТУ.
- Наименования, содержащие информацию сексуального характера. Непристойным является наименование ресторана в городе Санкт-Петербург «Заводные яйца», в составе которого «яйца» – просторечное «мошонка»[3] и «заводные» – прост. «легко возбуждающийся, увлекающийся, веселый»[4]. Название кафе «Между булок» в городе Владимир содержит информацию сексуального характера, в его составе слово «булки» – перен. жарг. то же, что «ягодицы»[5].
- Наименования, содержащие непристойные и оскорбительные образы, сравнения и выражения в отношении объектов культурного наследия. Название бара в городе Санкт-Петербург «Синий Пушкин». Согласно словарю русского арго «синий» означает «пьяный»[6]. Подобное выражение является непристойным и оскорбительным в отношении всемирно известного русского писателя, чьи произведения признаны культурным достоянием России.
- Наименования, содержащие непристойные и оскорбительные образы, сравнения и выражения в отношении лиц определенного пола. Кафе «Пара баб» в станице Кировская Ростовской области имеет название, содержащее непристойное выражение в отношении женского пола. В словарях слово «баба» имеет стилистическую помету «пренебрежительное»[7].
- Наименования, содержащие непристойные и оскорбительные образы, сравнения и выражения в отношении национальности. Кафе под названием «Япошка» в городе Тверь. В данном случае название национальности «японец» относится к разговорной, сниженной лексике[8], грубое слово-дериват «япошка» имеет суффикс «к», привносящий значение пренебрежительности.
- Наименования, содержащие непристойные и оскорбительные образы, сравнения и выражения в отношении лиц определенной социальной категории. Название ресторана в городе Москва «Старик в трусах» содержит слово «трусы», означающее «предмет мужского нижнего белья»[9]. В данном случае образ пожилого мужчины в нижнем белье является оскорбительным по отношению к пожилым людям.
- Наименования, нарушающие нормы русского языка. В названии ресторана «Арел» в городе Москва присутствует орфографическая ошибка (правильное написание – «Орел»). Название бара «Панаехали» в городе Москва содержит намеренное искажение орфографии, служащее для достижения определённой коммуникативной цели. В данном случает слово «панаехали» является эрративом – фонетическим написанием слова «понаехали». Данный прием используется номинатором для стилизации московского «акающего» произношения.
- Наименования, содержащие информацию о названиях, способах употребления наркотических средств. Упоминание наркотика растительного происхождения присутствует в названии московского кафе «Дом конопли». Слово «конопля» означает «травянистое растение, из семян некоторых видов которого получают наркотические вещества для изготовления марихуаны, гашиша, анаши»[10].
- Наименования, содержащие информацию о совершении противоправных действий, насилии и жестокости. Слово «харакири» в названии ресторана в городе Новосибирск означает вид самоубийства, принятый у японских самураев, — вспарывание живота кинжалом[11].
Таким образом, наименования предприятий общественного питания часто обладают повышенной конфликтогенностью. Данное явление связано, с тем фактом, что для того, чтобы быть зарегистрированным в Роспатенте, название должно быть оригинальным, уникальным, не описательным, не общеупотребительным, что побуждает номинаторов создавать креативные и зачастую конфликтогенные названия. Во-вторых, среди предприятий общественного питания всегда высокий уровень конкуренции, порождающий потребность привлекать большее количество посетителей с помощью создания креативных названий, которые зачастую вступают в противоречие с правовыми и моральными нормами.
Список использованной литературы
Нормативные правовые акты
- Гражданский кодекс Российской Федерации (часть четвёртая) от 18.12.2006 № 230-ФЗ.
- Федеральный закон «О защите детей от информации, причиняющей вред их здоровью и развитию» от 29.12.2010 № 436-ФЗ (ред. от 18.12.2018).
- Федеральный закон «О государственной регистрации юридических лиц и индивидуальных предпринимателей» от 08.08.2001 N 129-ФЗ (ред. от 27.12.2018) (с изм. и доп., вступ. в силу с 01.01.2019).
Диссертации и книги: учебники, учебные пособия, монографии
- Новичихина М.Е., Стернин И.А. Экспертиза товарного знака: учебное пособие. Воронеж: факультет журналистики ВГУ, 2013. – 98 с.
- Соколова Т.П. Нейминговая экспертиза: организация и производство: монография. М.: Юрлитинформ, 2016. – 208 с.
Статьи
- Акинина А.В. Средства индивидуализации, противоречащие принципам гуманности и морали. Неофилология, 2023;9(1). С. 65-77.
- Артемова, Т. В., Катышев, П. А., Оленев, С. В., Паули, Ю. С., Соколова, С. К.. Функции жаргона наркоманов и словообразовательные средства их осуществления (на материале социолингвистических опросов и словарей жаргона) 2014. СибСкрипт, 3 (3 (59)), 165-169.
- Новичихина М.Е. Экспертиза товарного знака в системе лингвистической экспертизы // Вестник ВГУ. Сер.: Филология. Журналистика. Воронеж, 2014. № 1. С. 112-115.
- Соколова Т.П. Коммерческие урбанонимы: свобода творчества или спекуляция на эпатаже? // Актуальные проблемы топонимики. Вопросы географии. Сб. 146. М.: Издательский дом "Кодекс", 2018. С.179-190.
Словари, энциклопедии, справочники
- Бабенко Л. Г. Словарь-тезаурус синонимов русской речи. - М:. АСТ-ПРЕСС. 2007.
Евгеньева А.П. Словарь русского языка: В 4-х т. М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999.
- Елистратов В.С. Словарь русского арго. 2002.
- Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. – М.: Русский язык, 2000.
- Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Русское сквернословие. М.: ЗАО «ОЛМА Медиа Групп», 2008. – 384 с.
- Cловарь современной лексики жаргона и сленга. 2014.
Автор: Величко Е. Д., студент 5 курса Института судебных экспертиз Московского государственного юридического университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА)
[1] Соколова Т. П. Нейминговая экспертиза: организация и производство: монография. М.: Юрлитинформ, 2016. C. 72-74.
[2] Акинина А. В. Средства индивидуализации, противоречащие принципам гуманности и морали. Неофилология, 2023. 9(1). С. 65-77.
[3] Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Русское сквернословие. М.: ЗАО «ОЛМА Медиа Групп», 2008. С. 299.
[4] Евгеньева А.П. Словарь русского языка: В 4-х т. М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999.
[5] Cловарь современной лексики, жаргона и сленга. 2014.
[6] Елистратов В.С. Словарь русского арго. 2002.
[7] Евгеньева А.П. Словарь русского языка: В 4-х т. М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999.
[8] Бабенко Л. Г. Словарь-тезаурус синонимов русской речи. - М:. АСТ-ПРЕСС. 2007.
[9] Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толкова-словообразовательный. – М.: Русский язык, 2000.
[10] Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толкова-словообразовательный. – М.: Русский язык, 2000.
[11] Евгеньева А.П. Словарь русского языка: В 4-х т. М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999.