Многие из современных россиян уверены, что название КЕТЧУП возникло в Болгарии.
Это неудивительно, поскольку в 80-е годы прошлого столетия одним из основных поставщиков соуса с названием "Кетчуп" на прилавки советских продуктовых магазинов была Народная республика Болгария. Но в действительности же, название КЕТЧУП восходит к китайскому языку.
СВЯЗУЮЩИЕ ЗВЕНЬЯ.
Новая публикация профессора Валентины Лемтюговой (Минск) в постоянной рубрике "Что в имени моём?" (газета "Советская Белоруссия").
«С интересом читаю каждый выпуск рубрики. В свою очередь мне хотелось бы узнать происхождение фамилий моих родителей Ролдугин (фамилия отца) и Капелюшина (матери). Алена Ролдугина, Орша».
Отвечает ведущая рубрики, доктор филологических наук, профессор Валентина ЛЕМТЮГОВА:
— Фамилия Ролдугин несколько видоизменена. В ее основе слово ровдуга (ударение на первом и предпоследнем слоге). В «Толковом словаре» В.Даля оно приведено в значении «ирха, баранья, козья, овечья шкура, выделанная в замшу». Применительно к человеку ровдуга — «мастер по изготовлению замши». Замена буквы «в» на «л», вероятнее всего, произошла на стадии фамилии. Сработал правописный принцип, согласно которому на месте белорусского «ў» (у неслогового) в русском языке пишется «л» (например, воўк — волк). Поскольку такой принцип применяется непоследовательно, белорусские фамилии пишутся то Воўк — Вовк, то Вовк — Волк. Удивительно, что россияне пишут фамилию через «а» (Ралдугин), а белорусы — через «о» (Ролдугин). Белорусского принципа написания придерживается и автор статьи в «СБ» «Кремлевские жены» Олег Ролдугин. Исходное здесь все же «о».
Что касается фамилии Капелюшина, то, видимо, кто–то из ваших дальних родичей имел прозвание Капелюш, потому что предпочитал этот головной убор другим или занимался изготовлением капелюшей. Есть также фамилии Капелюш, Капелюшев. Преимущественно по тем же мотивам возникли прозвания и фамилии Шляпа, Шляпов, Шляпин, Шляпо (ударение на последний слог), Шляпкин; Шапкин, Шапчиц, Шапочкин, Шапошников.
«Хочу знать происхождение фамилий Короленя (моя по мужу), Барсук (моя добрачная фамилия) и Фурс (девичья фамилия моей матери). Буду очень признательна. Мария Короленя, Стародорожский район, д. Пасека».
«Мне уже 62 года, а так хочется знать свои корни. Моя девичья фамилия Фурс, очень похожа на немецкую. Родители — белорусы. Нина Фурс, Бобруйск».
— В основе фамилии Короленя польское имя Король — вариант немецкого имени Карл (с древненемецкого карл — «мужественный мужчина» и ман — «человек»). Финальный словообразовательный элемент —еня означает кровные родственные связи: сын или более дальний потомок человека по имени или фамилии Король. С этим именем связывалось представление о богатом и счастливом человеке. Поэтому родители охотно называли своих сыновей именем Король. От него образовалось множество фамилий: Ка(о)роль, Ка(о)ролёв, Ка(о)ролин, Ка(о)ролевич, Ка(о)роленко, Ка(о)рольчук, Ка(о)рольков и другие.
Фамилия Барсук восходит к названию лесного пушного зверька. Но не прямо, а через стадию прозвания Барсук, которое один из предков получил за сходство в чем–то с барсуком. Например, за то, что был смекалистый, как зверек, осторожный, мирный. Или, возможно, за некоторую неуклюжесть. Барсучьи прозвания отмечаются в письменных памятниках с XV века: Барсук Руслан, Яков Барсук, Матвей Барсуков. Позже многие из них перешли в разряд фамилий.
Фурс — разговорный вариант имени Фирс, которое в переводе с греческого означает «вакхический жезл, увитый плющом и виноградом и увенчанный сосновой шишкой». Такие жезлы носили во время праздников в честь греческого бога Вакха (Диониса), покровителя виноградарства. А еще его называли богом вина и веселья (латинская форма этого имени в Древнем Риме — Бахус). От имени Вакха образовано и слово «вакханалия».
«Моя фамилия Плиговка. Пытался сам узнать о ней, но безуспешно. Нашел только 3 деревни с таким названием: 2 в Лепельском районе, 1 — в Полоцком. Очень надеюсь на вашу помощь. Геннадий Плиговка, Новополоцк».
— Фамилия Плиговка соотносится с белорусским диалектным словом «плыгаць» (русское диалектное — «плыгать», украинское — «плыгати») — «прыгать, подпрыгивать, скакать». Словом, попрыгунчик, весельчак. Есть также фамилия Плыговка. Такую же форму изначально имела и ваша фамилия. По всей вероятности, изменения произошли под влиянием ее написания по–русски.
Многие из современных россиян уверены, что название КЕТЧУП возникло в Болгарии.
Это неудивительно, поскольку в 80-е годы прошлого столетия одним из основных поставщиков соуса с названием "Кетчуп" на прилавки советских продуктовых магазинов была Народная республика Болгария. Но в действительности же, название КЕТЧУП восходит к китайскому языку.
Если кто считает, что "топонимика" слишком скучное слово, то ни фига ошибаетесь. Автор этой подборки видеосюжетов (или заядлый путешественник?) доказывает это ровно за одну минуту:
Невестка заявила, что дает сыну свою фамилию, а муж еще должен заслужить, чтобы ребенок был записан под его фамилией. Сказала, пусть радуется, что отчество по отцу дала, а то вообще могла записать по своему имени, это называется сейчас "матчество".
Когда за дело берутся талантливые люди, рассказ об именах превращается... в песню и танец. Именно так поступила Виктория Касимова в своей небольшой, но увлекательной "лекции" на тему "Милые и "простые" татарские имена".
Много лет СМИ - развлекательные и «многовекторные» - рассказывали своим читателям от том, как легко можно изменить жизнь к лучшему, если поменять имя, а ещё лучше – заодно и отчество с фамилией. Похоже, у них что-то стало получаться.
Топонимическое творчество московских градостроителей иногда приводит в изумление. На сайте «Комплекс градостроительной политики и строительства города Москвы» внезапно появилась улица Генерала Корнилова. Большинство россиян, разумеется, сразу вспомнит генерала Лавра Корнилова.
Конференция состоялась 29 марта 2023 г., 15.00, в смешанном (очном и дистанционном) формате. Ознакомиться с тезисами можно в разделе ОНОМАСТИКА (в подразделах ТОПОНИМИКА, АНТРОПОНИМИКА и ДРУГОЕ) или пройдя по ссылкам, указанным в этом материале.
г. Москва, 29 марта 2023 г., 15.00, в смешанном (очном и дистанционном) формате
Руководители: Татьяна Петровна Соколова, к. филол. наук, доцент Московского государственного юридического университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА); Амалия Викторовна Акопджанова, учитель русского языка и литературы ГБОУ "Школа N 2123 им. М. Эрнандеса".
Вступительное слово: Андрей Васильевич Барандеев, к. филол. наук, профессор, председатель Топонимической комиссии.
Дорогие друзья! От всей души поздравляем вас с Новым годом и Рождеством Христовым! Российским воинам желаем успешного завершения спецоперации; многострадальной Украине - избавления от безумного режима и прекращения новой Руины; мирным жителям - безопасности и скорейшего наступления мира; всем тем, кто разделяет эти пожелания, - добра, здоровья и благополучия во все дни наступающего года! А в самой ближайшей перспективе - светлых и радостных новогодних и рождественских дней! С праздником!