История фамилии

Исследовательский центр. Основан в 1996 году.

Есть вопросы? Вы можете задать их в Whatsapp, Вконтакте, Telegram или по тел.: +7(925)5180961 и др.

Подписывайтесь на наши сообщества в социальных сетях: ВКонтакте и Facebook

По секрету

Слово ЯБЕДА нередко "раскладывают" на две составляющие: Я и БЕДА.

Однако к реальному происхождению слова это не имеет ни малейшего отношения. Уже в XIII веке в русских грамотах встречается слово 'ябетник'. Но употреблялось оно не в привычном нам значении "доносчик, наушник", тот, кто ябедничает", а означало всего лишь "должностное лицо".

ПОЗДРАВЛЯЕМ С УСПЕШНОЙ ЗАЩИТОЙ КАНДИДАТСКОЙ ДИССЕРТАЦИИ НАШУ КОЛЛЕГУ ИЗ БУРЯТИИ ГАЛИНУ ХАЛТУЕВУ!

 

13 января 2010 года в Институте монголоведения, буддологии и тибетологии СО РАН (Улан-Удэ) с большим успехом прошла защита кандидатской диссертации Галины Олеговны Халтуевой на тему: "Топонимический лексикон «Сокровенного сказания монголов» и «Кодзики»: общее и частное".

Специальность 10.02.22 – языки народов зарубежных стран Европы, Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии (монгольские языки).

Работа выполнена в научно-исследовательской лаборатории культурной антропологии и межкультурной коммуникации Центра стратегических востоковедных исследований ГОУ ВПО «Бурятский государственный университет».

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор Шулунова Людмила Владимировна.

Официальные оппоненты: доктор филологических наук Цыденжапов Шираб-Нимбу Ринчинович, кандидат филологических наук, доцент  Сундуева Екатерина Владимировна. 

Ведущая организация: ГОУ ВПО «Восточно-Сибирский  государственный технологический университет».

В диссертации выявляются типологические и специфические характеристики топонимических единиц монгольского письменного памятника «Сокровенное сказание монголов» (XIII в.) и японского памятника письменной культуры «Кодзики» (VIII в.).

 

Из автореферата диссертации Г.О.Халтуевой:

Актуальность диссертационной работы обусловлена сформировавшимся в современной лингвистике устойчивым интересом к типологическому исследованию языков. Сравнивая разные языки, можно выявить наиболее обобщенные закономерности, влияние разнородных социальных условий на особенности функционирования лексики в коммуникативном процессе. Кроме того, изучение художественного текста в последние десятилетия становится все более актуальным.

Одним из важнейших аспектов языковой коммуникации является использование лексического состава языка, сформированного и постоянно уточняемого самим человеком. Лексика является самым динамичным из всех уровней языка. Коммуникация осуществляется, прежде всего, на уровне лексики, а потом на уровне её упорядоченной совокупности – на уровне текста.

Различные уровни языка и принадлежащие им единицы обладают разной степенью культурной «наполненности» и культурной обусловленности. Авторы, анализирующие способы сохранения языком культурной информации, основное внимание уделяют слову, а среди слов – именам. Это закономерно, так как именам принадлежит центральная роль в накоплении и передаче культурной информации. По выражению А.Ф. Лосева, «в слове и, в особенности, в именах – все наше культурное богатство, накопленное в течение веков»[1], П.А. Флоренский утверждает: «…Имена более других слов являются … центрами сгущения, концентраторами общечеловеческого смысла»[2].

Имена собственные в лексическом составе языка противопоставляются апеллятивам, т.е. всем остальным словам, и составляют существенную часть лексикона. В настоящее время наука об именах собственных – ономастика – весьма актуальна, поле для исследований здесь чрезвычайно широко и может дать немалый объем информации лингвистического, исторического, этнографического плана. Поэтический ономастикон (имена собственные в тексте), в частности, топонимикон, представляет собой интереснейший объект изучения, однако, на сегодняшний день изучен недостаточно.

Памятники письменной культуры предоставляют обширный материал для исследований в разных областях науки, среди них история, археология, этнография, социология, культурология, и, конечно, лингвистика. На  немаловажное значение памятников письменности для науки, в частности, лингвистики, указывали многие исследователи. Так, В.И. Рассадин относительно монгольского литературного памятника средневековья «Сокровенное сказание монголов» (XIII в.) замечает: «(памятник) фиксирует огромный пласт лексики монгольского языка 750-летней давности… поэтому для сравнительно-исторической монголистики предоставляет бесценный фактический материал»[3].

М.П. Хомонов утверждает, что «… «Сокровенное сказание» представляет не только исторический и литературный памятник, но, в первую очередь материал лингвистический», а также: «Исследование словарного состава древнемонгольского памятника является важным подспорьем для понимания истории развития лексического состава и сложного семантического строения в сравнении с живыми монгольскими языками»[4].

Ц.Б. Цыдендамбаев указывает на важное значение исследования бурятских исторических хроник в работе «Бурятские исторические хроники и родословные» (1972): «жанр исторических сочинений является сравнительно более выразительной и образцовой частью бурятской литературы подобно тому, как художественная литература является сердцевиной оригинального творчества на современном бурятском литературном языке»[5].

Б.Х. Тодаева, изложив в своей известной монографии опыт лингвистического исследования калмыцкого эпоса «Джангар», касательно языка памятника, говорит: «Фиксируя слова во всех формах словоизменения и словообразования, словарь языка эпоса носит характер собственно лингвистической обработки  материала. Тем самым он создает предпосылки для изучения лексико-семантического и морфологического строя калмыцкого языка в рамках, очерченных материалами памятника[6]. Доказательством значимости эпоса «Джангар», а, следовательно, и произведений такого рода, служит особое внимание к нему со стороны исследователей. Так, изучением памятника занимались известные ученые Б. Бергманн (нач. XIX в.), А. Бобровников (1854), К.Ф. Голстунский (1862), А.М. Позднеев (1892), В.Л. Котвич (1894). Подобного внимания удостоились и вышеупомянутые «Сокровенное сказание монголов», и бурятские исторические хроники (их изучением, например, из числа многих занимались Б.Я. Владимирцов, Н. Поппе, А.М. Позднеев).

Сокращение жизненного пространства, тесные контакты культур в последнее время приводят к мысли об унификации общения, и даже о едином языковом происхождении (единый праязык). В этом ключе сопоставительные типологические исследования различных по своей природе языков (монгольский и японский) становятся все более актуальными. Кроме того, актуальны такого рода исследования в рамках теории универсальности человеческого мышления. Исключительным по своей информации материалом в типологическом изучении языков может послужить ономастикон. Например, Е.Б. Шерешевская указывает на то, что ономастическая лексика каждого народа своеобразна и уникальна, вместе с тем, в ономастике обнаруживаются и языковые универсалии: во всех языках имена собственные являются вторичными знаками по отношению к нарицательным, во всех языках есть имена собственные для обозначения людей и географических объектов, во всех языках имена собственные характеризуются специфическими структурно-семантическими особенностями[7]

Стоит также отметить активную разработку ономастических проблем в монголоведении в последнее десятилетие. В перечне рассматриваемых проблем исследователи выделяют и вопросы типологии номинации. Однако до сих пор отсутствует целенаправленное изучение типологических аспектов номинации. Вместе с тем, многие исследователи (Алдарова, Бураев, Митрошкина, Шагдаров, Шулунова, Шойбонова и др.) неоднократно подчеркивали необходимость изучения вопросов типологии ономастических явлений.

Понимание того объема уникальной информации, который несет в себе топоним, в частности, топоним письменного памятника, тем более, на разноязыковом материале, обусловило актуальность работы и явилось теоретической предпосылкой предпринятого исследования.

Объектом исследования является топонимический лексикон монгольского средневекового памятника письменности «Сокровенное сказание монголов» (XIII в.) и японского письменного памятника VIII века «Кодзики» («Записи о деяниях древности»).

Предметом выступают типологические и специфичные характеристики топонимических единиц памятников «Сокровенное сказание монголов» и «Кодзики».

Цель исследованиявыявление типологических и специфичных характеристик географических названий «Сокровенного сказания монголов» и «Кодзики» для определения универсальности человеческого мышления в процессах словообразования, словотворчества, словоупотребления.

В качестве гипотезы определено положение о типологии номинации. Установлено, что сходство типов собственных имен у разных народов объясняется в первую очередь психологическими особенностями именующих. А.В. Суперанская отмечает: «Последовательность актов… номинации… во многих языках совпадает, что создает определенную ономастическую типологию»[8].

Цель и гипотеза исследования обусловили постановку следующих задач:

- общая характеристика монгольского письменного памятника «Сокровенное сказание монголов» и японского памятника письменной культуры «Кодзики» (VIII в.);

- определение ключевых понятий в изучении топонимических единиц в тексте письменного памятника;

- рассмотрение типологических черт топонимиконов памятников;

- выявление специфики географических названий в исследуемых памятниках.

Материалом исследования послужили географические названия, извлеченные из памятников письменности «Сокровенное сказание монголов» и «Кодзики». Общее количество топонимических единиц составляет 761 наименование, в том числе 183 – в «Сокровенном сказании», 578 – в «Кодзики». При этом как в монгольском, так и в японском памятнике встречаются названия, этимологизация которых затруднительна. Данное явление обусловлено заимствованием из других языков (например, в монгольском – из тюркского, эвенкийского, в японском – из айнского) или их древним происхождением (речь идет об утрате семантических связей). Кроме того, в заключительной главе «Сокровенного сказания» сюжет, как известно,  разворачивается в северном Китае, Си-ся, Туркестане, Багдадском Халифате и Руси, естественно, что места действий здесь обозначены топонимами этих стран, то есть – немонгольскими.

В данной работе из всего массива географических названий рассматриваемых памятников анализу подверглись только исконно монгольские и исконно японские топонимические единицы, поскольку в рамках нашего исследования именно они помогут в выявлении типологии номинационных процессов двух языков. Согласно этому принципу, выявлено в «Сокровенном сказании» «ясных» незаимствованных топонимов – 108, в «Кодзики» - 416.

Выбор памятников «Сокровенное сказание монголов» и «Кодзики» не случаен: оба памятника – первые произведения письменной культуры монгольского и японского языков соответственно, оба памятника имеют историческую направленность, в обоих сюжетах история «главного» рода переплетена с мифами, легендами, фольклором своих народов. Произведения представляют большую ценность в лингвистическом, историческом, этнографическом аспектах, но, тем не менее, с лингвистической точки зрения исследованы недостаточно, особенно в отношении состава лексики. Например, относительно «Сокровенного сказания монголов» исследователь Л.Д. Шагдаров отмечает: «с точки зрения лингвистики произведение имеет неоценимое значение, так как является единственным памятником доклассического периода, содержащим огромный текстовой материал. Оно дает исследователям уникальный материал для изучения семантической и звуковой структуры слов, лексических пластов, значения грамматических форм, синтаксиса, а также стилистики монгольского, бурятского, калмыцкого, дагурского и других языков в диахронном, или историческом, аспекте»[9].

Для исследования лексического состава монгольского и японского языков отдельно необходимо остановиться на их характеристике. Так, монгольский язык относится к алтайской языковой семье, грамматический строй языка – агглютинативно-аналитический, в предложении порядок слов четко определен: сказуемое всегда стоит в конце, определение  предшествует определяемому слову, зависимое слово следует за главным.

Интересно, что японский язык, казалось бы, абсолютно изолированный от монгольского, имеет схожие характеристики. Строй языка – агллютинативно-флективный, порядок слов в предложении также весьма строг и имеет одинаковые характеристики со строением монгольского предложения. Из-за столь похожих черт в строе японского языка с языками алтайской семьи приверженцы так называемой «алтайской теории» относят японский язык именно к этой языковой семье, несмотря на недоказанность данного факта на сегодняшний день.

Методы исследования. Из общенаучных методов в работе использованы наблюдение, моделирование (таблицы, схемы, формулы) и интерпретация.

Основными лингвистическими методами исследования являются описательный и сравнительный. Описательный метод представлен такими приемами, как категориальный, компонентный и контекстный анализ, приемы семантического поля, статистические приемы, текстологический прием. Из методов сравнительного языкознания в исследовании нашел применение сопоставительный (установление основания сопоставления, сопоставительная интерпретация, типологическая характеристика).

Научная новизна работы заключается в том, что в данном исследовании предлагается новый ракурс анализа памятников письменной культуры;

- исследуются две абсолютно изолированные друг от друга языковые культуры, имеющие разную природу;

- впервые выявляются типологические и специфичные черты онимов на материале монгольского и японского языков;

- для изучения извлекается древний пласт имен собственных с точки зрения диахронного подхода, что  позволяет установить эволюцию топонимических названий.

Теоретическая значимость исследования заключается в выведении общих и специфичных черт разноязыкового топонимикона, что представляет интерес для теории типологии номинационных процессов; определении роли топонимической лексики в памятниках письменной культуры; разработке вопросов теории перевода топонимических единиц. Кроме того, теоретическое значение представляет то, что выводы и обобщения, представленные в работе, полезны в решении антропоцентристских проблем лингвистики, в частности, они могут оказать содействие в воссоздании языковой картины мира средневековых монголов и древних японцев.

Практическая значимость работы определяется сопоставлением письменных памятников разноязыковых культур. Прежде всего, результаты исследования обогащают представление этнических сообществ об иной культуре, уточняют сведения об их истории, выявляют особенности функционирования языков.

Результаты исследования могут быть использованы в дальнейших изысканиях в области ономастики, в том числе и поэтической. Полезность исследования видится в разработке вопросов типологии языковых процессов, лингвокультурологии, практики перевода топонимических единиц. Практическое значение работы заключается и в возможности использовать материалы исследования в дидактических целях – в преподавании вузовских дисциплин: общем, историческом, сравнительно-историческом языкознании, лексикологии, словообразовании, а также спецкурсов по этнолингвистике, лингвокультурологии, социолингвистики, лингвострановедению, переведу художественного текста, переводу научного текста и др.

В полном объеме с текстом автореферата данной диссертации можно познакомиться здесь .

altУчёный совет Информационно-исследовательского центра "История Фамилии" сердечно поздравляет Галину ХАЛТУЕВУ и её научного руководителя профессора Людмилу Владимировну ШУЛУНОВУ с успешной защитой диссертации!

Это - новый успех в деятельности ассоциации "Байкальские ономасты"!

ОНОМАСТИКА-ИНФОРМ

alt

 


[1]Лосев А.Ф. Философия имени / А.Ф. Лосев. – М., 1927. – С. 28.

[2] Флоренский П.А. Строение слова / П.А. Флоренский // Контекст – 72. – М., 1973. – С. 343

 

[3] Рассадин В.И. Тюркские элементы в языке «Сокровенного сказания монголов» / В.И. Рассадин // Тайная история монголов: сб. науч. статей. – Новосибирск, 1995. - С. 109.

[4] Хомонов М.П. Памятник мировой литературы / М.П. Хомонов // предисловие к «Сокровенному сказанию монголов». – Улан-Удэ, 1991. – С. 5.

[5] Цыдендамбаев Ц.Б. Бурятские исторические хроники и родословные (историко-лингвистическое исследование) / Ц.Б. Цыдендамбаев. – Улан-Удэ, 1972. – С. 4.

[6] Тодаева Б.Х. Опыт лингвистического исследования эпоса «Джангар» / Б.Х. Тодаева. – Элиста, 1976. – С. 4.

[7] Шерешевская Е.Б. Актуальные проблемы общей и русской ономастики / Е.Б.  Шерешевская. – Новосибирск, 1996. – Вып.1. - С. 5.

[8] Суперанская А.В. Общая теория имени собственного / А.В. Суперанская. – М., 2007. – С.5.

[9] Шагдаров Л.Д. «Сокровенное сказание монголов» - общемонгольский литературный памятник / Л.Д. Шагдаров // Тайная история монголов: сб. науч. статей. – Новосибирск, 1995 с. 99-101.

 

Поиск по сайту

Научно-популярная газета "Мир имён и названий"

Топором не вырубишь.

Фамильный диплом получил спасибо.

Но там ничего не расказано про меня.

(Из почты ИИЦ "История фамилии")

Подписывайтесь на наши сообщества в социальных сетях: ВКонтакте и Facebook

По секрету

Слово ЯБЕДА нередко "раскладывают" на две составляющие: Я и БЕДА.

Однако к реальному происхождению слова это не имеет ни малейшего отношения. Уже в XIII веке в русских грамотах встречается слово 'ябетник'. Но употреблялось оно не в привычном нам значении "доносчик, наушник", тот, кто ябедничает", а означало всего лишь "должностное лицо".

Поиск по сайту

Научно-популярная газета "Мир имён и названий"

Топором не вырубишь.

Фамильный диплом получил спасибо.

Но там ничего не расказано про меня.

(Из почты ИИЦ "История фамилии")

Новости словесности

По России с любовью: занимательная топонимика

Если кто считает, что "топонимика" слишком скучное слово, то ни фига ошибаетесь. Автор этой подборки видеосюжетов (или заядлый путешественник?) доказывает это ровно за одну минуту:

Подробнее...

Без матчества и не скажешь

   Невестка заявила, что дает сыну свою фамилию, а муж еще должен заслужить, чтобы ребенок был записан под его фамилией. Сказала, пусть радуется, что отчество по отцу дала, а то вообще могла записать по своему имени, это называется сейчас "матчество". 

Подробнее...

Татарские имена: краткая песенная энциклопедия

   Когда за дело берутся талантливые люди, рассказ об именах превращается... в песню и танец. Именно так поступила Виктория Касимова в своей небольшой, но увлекательной "лекции" на тему "Милые и "простые" татарские имена".  

Подробнее...

Имена менять не надо

   Много лет СМИ - развлекательные и «многовекторные» - рассказывали своим читателям от том, как легко можно изменить жизнь к лучшему, если поменять имя, а ещё лучше – заодно и отчество с фамилией. Похоже, у них что-то стало получаться.

   Но тут приходит тётя и говорит...

Подробнее...

Наши новости

59-я Научная студенческая конференция по топонимике

     г. Москва, 26 марта 2024 г., 12.00, в смешанном (очном и дистанционном) формате 

     Руководители: Татьяна Петровна Соколова, к. филол. наук, доцент Московского государственного юридического университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА); Амалия Викторовна Акопджанова, учитель русского языка и литературы ГБОУ "Школа N 2123 им. М. Эрнандеса".

     Вступительное слово: Андрей Васильевич Барандеев, к. филол. наук, профессор, председатель Топонимической комиссии.

Подробнее...

Списали на берег: топонимический шторм в 10 баллов… по шкале ЕГЭ

   Топонимическое творчество московских градостроителей  иногда приводит в изумление. На сайте «Комплекс градостроительной политики и строительства города Москвы» внезапно появилась улица Генерала Корнилова. Большинство россиян, разумеется, сразу вспомнит генерала Лавра Корнилова.

Подробнее...

Опубликованы тезисы докладов участников 58-й Научной студенческой конференции по топонимике

    Конференция состоялась 29 марта 2023 г., 15.00, в смешанном (очном и дистанционном) формате.  Ознакомиться с тезисами можно в разделе ОНОМАСТИКА (в подразделах ТОПОНИМИКА, АНТРОПОНИМИКА и ДРУГОЕ) или пройдя по ссылкам, указанным  в этом материале. 

Подробнее...

58-я Научная студенческая конференция по топонимике

     г. Москва, 29 марта 2023 г., 15.00, в смешанном (очном и дистанционном) формате 

     Руководители: Татьяна Петровна Соколова, к. филол. наук, доцент Московского государственного юридического университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА); Амалия Викторовна Акопджанова, учитель русского языка и литературы ГБОУ "Школа N 2123 им. М. Эрнандеса".

     Вступительное слово: Андрей Васильевич Барандеев, к. филол. наук, профессор, председатель Топонимической комиссии.

Подробнее...

Поиск по сайту

Научно-популярная газета "Мир имён и названий"

©ИИЦ "История фамилии", 1996-2024.