История фамилии

Исследовательский центр. Основан в 1996 году.

Кризис заставит американцев учить великий и могучий русский язык.

Кризис заставит американцев учить великий и могучий русский язык.

Лишь совместный труд поможет нам найти с иностранцами общий язык.
Фото Артёма Чернова (НГ-фото)


В свое время наперекор устоявшемуся клише мы понимали, что советские люди абсолютно не похожи на американцев, проживающих в «мире самого крупного капитала». Иное отношение к жизни, деньгам и даже к представителям угнетённого в США негритянского населения наполняло нас чувством гордости – и, давайте признаем, абсолютно избавляло нас от тревог о завтрашнем дне. Избыток рабочих мест при усредненной зарплате делал этот самый день абсолютно безоблачным.

Нам была чужда погоня заокеанских пролетариев, фермеров и творческой интеллигенции за длинным долларом – который в советские годы и составлял всего-то 65 копеек или около того. Ха, по тем временам – меньше двух бутылок пива «Жигулёвское». Мы искренне сочувствовали гражданам заокеанской страны, которых постоянный кризис столь же перманентно лишал работы и надежд на светлое будущее. И твердо знали, вычитав в «Большой советской энциклопедии»: «Кризис финансовый – глубокое расстройство системы государственных финансов. Типичен для большинства современных империалистических государств, и в первую очередь для США и Великобритании».

Хорошо, что энциклопедия – не догма, всегда можно организовать её дополненное и исправленное переиздание. Дело за малым: добавить в этот список Россию. Однако понять отношение американцев к тяготам и невзгодам, которые этот кризис накладывает, мы не сумеем. Помните, в «Одноэтажной Америке» Ильф и Петров описывают диалог двух счастливых жителей заокеанской страны: «1-й американец (улыбаясь): Как идёт ваш бизнес? 2-й американец (смеется): Очень плохо, вери бед. А ваш? 1-й (хохочет): Омерзительно! Вчера вылетел со службы». Вот этого мы себе позволить не можем – возможно, потому, что «империалистический кризис» свалился на нас впервые. Но прежде всего потому, что живём не в Америке. Это очень хорошо, поскольку нам чужды фальшивые улыбки и оскал на 32 зуба, более всего мы ценим искренность и прямоту. Мы долго дивились американцам, которые всегда улыбаются и отвечают: «Прекрасно!» – в ответ на банальный вопрос: «Как жизнь?» Согласно одной из теорий, они таким образом защищаются от неприятностей, получая «энергетический импульс» для сопротивления невзгодам. Вспоминаю, как в школе одноклассник, не ждавший такой реакции от меня, резко отреагировал: «Че лыбишься?» У нас, у русских – то есть всех, кто живет в пределах нашей необъятной, – собственная гордость, равно как и лекарство от всех невзгод.

История хранит записки американца Томаса Стивенса. В конце XIX века его занесло в Россию, где он купил лошадь и зачем-то проделал верхом путь от Москвы до Крыма. Добираясь до Москвы по железной дороге, он сделал интересное наблюдение. Почти на каждой станции ему «обязательно встречался пьяный мужик, глупый и счастливый». Один из них, проходя мимо окна купе, где расположился американец, споткнулся о чей-то багаж на перроне. «Ничево», – приговаривал он, поднимаясь на ноги. Стивенс, написавший впоследствии книгу о своем путешествии, сделал категоричный вывод: «Ничево» – наиболее распространенное восклицание, которое слышишь в России. Оно всегда применяется в негативном значении. «Ничево – наплевать!», «Ничево – не обращай внимания!»

Иностранцам в России все в диковинку.
Фото Александра Шалгина (НГ-фото)


«Всё ничего!» – именно так чаще всего мы отвечаем на стандартные «Как жизнь?» и «Как дела?» Глубокий и непонятный иностранцам смысл «ничего» может означать всё, что угодно. Мы чувствуем каждый его оттенок. Иностранец – нет. Ему кажется, что, с трудом осилив «немножко» Толстого и Достоевского, он стал знатоком загадочной русской души. Пусть пребывает в своем заблуждении. По мнению языковедов, многообразие смысловых оттенков простого слова «ничего» давно превратило его в самую непостижимую загадку русской души.

Давайте посмотрим на феномен прагматично. Если в ответ на вопрос о состоянии ваших дел вы ответите, что они идут великолепно, велик шанс, что вас примут за кретина. Как же так, у всех плохо, в России кризис, модернизация ещё дает первые ростки – а у него, глядите, хорошо! Попробуйте посетовать на жизнь – занесут в категорию нытиков, и не сидеть вам рядом с соседями на скамейке во дворе, горячо дискутируя о важности внедрения нанотехнологий в нашу действительность. Единственное, что меня сильно беспокоит, – так это никогда не меняющаяся в этих жарких спорах оценка планов построения светлого будущего в России. «Ничего» употребляется здесь совершенно в ином смысле: как ответ на вопрос, что из всего этого выйдет…

Американцам тяжело, их горделивое «Всё – или ничего!» сегодня посрамлено. Торжествует исконно русское «Всё ничего!». К великому сожалению, это непереводимая игра слов. Опять же в истории зафиксированы записки Отто фон Бисмарка, который в XIX веке несколько лет проработал прусским посланником в Санкт-Петербурге. Было так, что зимой он заблудился на медвежьей охоте. Началась пурга, дороги не видел ни он, ни мужик, который вез его на санях и постоянно повторял: «Ничего!» Так вот, став канцлером, Бисмарк в критических случаях повторял: «Nitschevo».

Так что у американцев сегодня выхода нет: им придется вводить заимствование из русского в свой лексикон. Не так давно выяснилось, что в списке «100 самых известных фраз Голливуда» первое место заняла сентенция из ленты «Унесённые ветром»: «Если честно, моя дорогая, мне наплевать».

Это потому, что невежественные сценаристы не читали своего соотечественника Томаса Стивенса. Он же давно понял: русское «ничево» и есть американское «наплевать». Зато куда вежливее – ведь мы, русские, не можем позволить себе таких грубых выражений. Следует читать: «Если честно, то всё ничего».

Виктор Грибачёв
"Независимая газета", апрель 2010

Новости словесности

История России в фамилиях: Керенский

   Единственной реакцией на любое изменение обстановки в государстве, которым руководил этот политик, была его очередная речь. Сегодня он наверняка каждый день публиковал бы видеообращения в соцсетях. Он любил изображать военного человека, хотя ни дня не служил в армии. После его смерти духовенство откажется его отпевать, считая его одним из главных виновников несчастий страны. А ведь был талантливый актёр, оратор. Скажите, как его зовут? 

Подробнее...

Список сайтов для поиска информации об участниках Великой Отечественной войны

   В настоящее время в Интернете существует множество сайтов, на которых можно найти сведения за разные исторические периоды о жителях разных регионов России или других государств, некогда бывших частью Российской империи и Советского Союза. Благодаря этим сайтам многие из тех, кто интересуется своей родословной, смогли найти бесценную информацию о своих предках, об истории своей семьи.  Предлагаем вашему вниманию интереснейшую подборку сайтов, содержащих персональные данные военнослужащих времен Великой Отечественной войны, подготовленную «Российской газетой».

Подробнее...

Названия селений Клинского района Московской области

   Топонимические словари - ценнейший источник информации об истории того региона, топонимию которого они описывают. Они могут включать рассказы о названиях городов, сёл и деревень, рек и озёр, местностей и т.д. Предлагаем вашему вниманию фрагмент интересного словаря, посвящённого истории и топонимии Клинского района Московской области.

Подробнее...

Славянские фамилии в Испании: откуда у хлопца испанская грусть?

   У разных народов за столетия сложились разные антропонимические системы.  В частности заметные отличия существуют у восточных славян и испанцев в обычаях образования официальных фамилий. И эти различия могут статься проблемой для тех, кто пытается жить на две страны, например, проживать в Испании, но и не терять связи с Белоруссией.

Подробнее...

Наши новости

56-я Научная студенческая конференция по топонимике

     г. Москва, 30 марта 2021 г., 12.00 (на платформе Zoom)

     Руководители: Татьяна Петровна Соколова, к. филол. наук, доцент Московского государственного юридического университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА); Амалия Викторовна Акопджанова, учитель русского языка и литературы ГБОУ "Школа N 2123 им. М. Эрнандеса".

     Вступительное слово: Андрей Васильевич Барандеев, к. филол. наук, профессор, председатель Топонимической комиссии.

Подробнее...

Научный архив Раисы Николаевны Клеймёновой доступен исследователям

     Отдел редких книг и рукописей Научной библиотеки МГУ им. М.В. Ломоносова приглашает Вас принять участие в работе круглого стола по теме «Научный архив Раисы Николаевны Клеймёновой в собрании Отдела редких книг и рукописей Научной библиотеки МГУ им. М.В. Ломоносова».

     Заседание состоится 31 марта 2021 г. в 15.00 по адресу ул. Моховая д. 9.

Подробнее...

Поздравляем с 8 марта!

     Дорогие дамы! Коллектив Исследовательского центра "История фамилии" от всей души поздравляет вас с Международным женским днём! Желаем вам всегда быть обаятельными и энергичными, а самое главное - любящими и любимыми. Хорошего вам весеннего настроения, здоровья и оптимизма!

Большой Курильской вопрос

     Приходя на новые земли, люди часто изменяли или переиначивали на свой манер названия, данные этим землям их предшественниками. И такая чехарда происходила на протяжении тысячелетий. Поэтому сегодня учёные пишут толстые топонимические словари и выдвигают порой противоположные версии о происхождении многих географических названий. И спорят, и каждый по-своему прав. В России, правда, никому в голову не приходит предложить отказаться от исторического названия на основании только того, что оно «не родное»: это же часть нашей истории и культуры. Хотя мы видим, что практически на всём постсоветском пространстве это не так.

     И вот, видя, как кто-то из соседей скачет и требует подарить ему часть российской территории, военный человек говорит: «Если придется отстаивать остров, как, например, некогда бились за Даманский, то пусть лучше это будет остров Дерзкий, чем Шикотан». Неожиданно, да?

Подробнее...

Поиск по сайту

Научно-популярная газета "Мир имён и названий"

История фамилии © 1996-2021.