АНГЛИЯ
Начнём мы свой рассказ с родоначальников футбола. Не в пример любителям сокращений голландцам, англичане предпочитают всевозможные расширения и очень гордятся многоступенчатыми названиями клуба. Упаси Бог произнести в присутствии англичанина «Манчестер». Вам сразу укажут, что клуб с таким названием существует на Гибралтаре, а в старой доброй Англии имеются «Манчестер Юнайтед» и «Манчестер Сити». Ну ладно, клубы из Манчестера, Шеффилда или Бристоля, - у них имеются соседи. Остальные также любят, чтобы их величали по имени и отчеству - «Лидс Юнайтед», «Ипсвич Таун», «Ковентри Сити». Понятно, что сами собой разумеющиеся расширения типа ФК, никто ценностью не считает. Зато приставка «Сити» или «Юнайтед» - дело другое. Это частица истории, дворянский титул, если хотите. Давным-давно простыл след клуба «Лидс Сити», но его преемник и единственный представитель «Лидс Юнайтед» настаивает на том, чтобы в турнирных таблицах было написано именно так, а не просто «Лидс». Сказанное относится и к другим английским клубам. Итак, перечислим клубы Премьер-Лиги с правильными (с некоторой условностью, о ней чуточку ниже) названиями.
Название в «СС»
|
Город
|
Полное название клуба
|
Арсенал
|
Лондон
|
Arsenal FC
|
Астон Вилла
|
Бирмингем
|
Aston Villa FC
|
Бирмингем Сити
|
Бирмингем
|
Birmingham City FC
|
Блэкберн Роверз
|
Блэкберн
|
Blackburn Rovers FC
|
Болтон Уондерерс
|
Болтон
|
Bolton Wanderers FC
|
Брэдфорд Сити
|
Брэдфорд
|
Bradford City FC
|
Вест Хэм Юнайтед
|
Лондон
|
West Ham United FC
|
Дерби Каунти
|
Дерби
|
Derby County FС
|
Ипсвич Таун
|
Ипсвич
|
Ipswich Town FC
|
Ковентри Сити
|
Ковентри
|
Coventry City FC
|
Лестер Сити
|
Лестер
|
Leicester City FC
|
Ливерпуль
|
Ливерпуль
|
Liverpool FC
|
Лидс Юнайтед
|
Лидс
|
Leeds United FC
|
Манчестер Сити
|
Манчестер
|
Manchester City FC
|
Манчестер Юнайтед
|
Манчестер
|
Manchester United FC
|
Мидлсбро
|
Мидлсбро
|
Middlesbrough FC
|
Ньюкасл Юнайтед
|
Ньюкасл-апон-Тайн
|
Newcastle United FC
|
Портсмут
|
Портсмут
|
Portsmouth FC
|
Сандерленд
|
Сандерленд
|
Sunderland Association FC
|
Саутгемптон
|
Саутгемптон
|
Southampton FC
|
Чарлтон Атлетик
|
Лондон
|
Charlton Athletic FC
|
Челси
|
Лондон
|
Chelsea FC
|
Тоттенхем Хотспур
|
Лондон
|
Tottenham Hotspur FC
|
Уиган Атлетик
|
Уиган
|
Wigan Athletic
|
Фулхэм
|
Лондон
|
Fulham FC
|
Эвертон
|
Ливерпуль
|
Everton FC
|
А теперь несколько слов о «подводных камушках», связанных с произношением того или иного клуба. Ни один лондонец не скажет «Тоттенхэм Хотспур». Вы услышите «Тотннэм Хопспё». Не забудьте, что звук «р» англичане очень редко произносят в середине или на конце слова. Да и звук «л» в английском языке обычно твердый. Таким образом, пусть вас не шокируют «Ливэ'пуул» или «Эвэ'тон». «Манчестер» (любой из двух) никакой не Манчестер, а «Мэнчэстэ'». Как вам такое имечко, как «Ча'лтон Эслэтик»? А покинувший премьер лигу «Шеффилд Уэнсдей» носит расширение «Вэнсди». Ладно, оставим эти «страшилки». Не говорим же мы «Ландн» вместо «Лондон». Но расширения следует оставить, как дань аристократическому происхождению английских клубов. И еще одна любопытная деталь. Английское написание клубов «Саутгемптон» и «Вулверхэмптон» очень сходное, однако произносим мы их по-разному – наверное, отдавая дань традициям.
ГЕРМАНИЯ
Названия клубов в первой бундеслиге часто совпадают с именем города, где базируется команда. Исключением из этого правила являются клубы бывшего ГДР «Ганза» и «Энерги». Особых сложностей для транслитерации названий клубов на русский язык не возникает. Но отдельные моменты все же нужно уточнить. Больше всего вопросов возникает при упоминании немецкого чемпиона «Баварии». Казалось бы, имя команды должно звучать как «Байерн» при прочтении на немецком языке. Но здесь необходимо заглянуть в историю Германии. Местность, которая известна под названием Бавария, отчего и произошло название команды, населяло племя баваров, что на немецком языке звучит как «bajuwaren». Отсюда и пошло русское слово Бавария. Вызывает недоумение также название «Гамбург», хотя официально имя клуба следовало бы писать «Гамбургер СС» (Гамбургский спортивный союз). Громоздкость такого названия не устраивала журналистов, и было принято негласное решение называть клуб по названию города. Еще один момент достоин упоминания. Это названия команд, начинающихся на немецкую букву «h» (русское «х»). Исторически сложилось, что слова, начинающиеся с этой буквы, пишутся в русском языке с буквы «г». Поэтому получаем вместо «Ханза» «Ганза» (уместно вспомнить, что и великий поэт Генрих Гейне по правилам читается Хайнрих Хайне).
Название в «СС»
|
Город
|
Полное название клуба
|
Айнтрахт
|
Франкфурт-на-Майне
|
Eintracht Frankfurt FC
|
Бавария
|
Мюнхен
|
Bayern M?nchen
|
Байер
|
Леверкузен
|
Bayer 04 Leverkusen
|
Боруссия Д
|
Дортмунд
|
Borussia Dortmund
|
Боруссия М
|
Мёнхенгладбах
|
Borussia M?nchengladbach
|
Бохум
|
Бохум
|
VfL Bochum
|
Вердер
|
Бремен
|
SV Werder Bremen
|
Вольфсбург
|
Вольфсбург
|
VfL Wolfsburg
|
Гамбург
|
Гамбург
|
Hamburger SV
|
Ганза
|
Росток
|
FC Hansa Rostock
|
Герта
|
Берлин
|
Hertha BSC Berlin
|
Кайзерслаутерн
|
Кайзерслаутерн
|
1.FC Keiserslautern
|
Кёльн
|
Кёльн
|
1.FC K?ln
|
1860 Мюнхен
|
Мюнхен
|
TSV 1860 M?nchen
|
Нюрнберг
|
Нюрнберг
|
1.FC N?rnberg
|
Унтерхахинг
|
Унтерхахинг
|
SpVgg Unterhaching
|
Фрайбург
|
Фрайбург
|
SC Freiburg
|
Шальке 04
|
Гельзенкирхен
|
FC Schalke 04
|
Штутгарт
|
Штутгарт
|
VfB Stuttgart
|
Энерги
|
Котбус
|
FC Energie Cottbus
|
ИСПАНИЯ
В Испании названия примерно половины клубов основываются непосредственно на названии того города, в котором они расположены. Именами собственными могут похвастаться «Сельта», «Нумансия», «Реал Сосьедад», «Расинг», «Райо Вальекано», «Осасуна», «Эспаньол» и «Алавес». Больше всего вопросов вызывает написание названий двух клубов: галисийского из Ла-Коруньи и балеарского из Пальма-де-Майорки. В первом случае в течение многих лет мы употребляли «Ла-Корунья», а не «Депортиво», и на то были свои причины. Самая главная состоит в том, что в названии едва ли не каждой испанской команды употребляется прилагательное «Депортиво» («спортивный»), кстати, очень часто рядом с «Реалом». В то же время «Супердепор», как сейчас величают испанского чемпиона, на всю страну один-единственный, и во всех местных СМИ проходит именно как «Депортиво».
В случае с «Мальоркой» или «Майоркой» оба названия имеют право на существование, если принять во внимание их произношение. Однако здесь в дело вмешивается не только лингвистический фактор, но и географический. Как известно, к Балеарским островам относится не только Майорка, но и Менорка, берущая свое название от испанского «menor», что значит «меньший». А «большим» островом («isla mayor») как раз-таки и является Майорка. Согласно еще одной версии, Майорка раньше называлась Mayorica - на латинский манер. Под влиянием валенсийцев, которые разговаривают на своем наречии, она и превратилась в Mallorca. Двойное «l» - это отнюдь не испанская буква «элье» («ll»). Подобное написание утвердилось из-за того, что у французов это слово пишется maillor, а французские элементы имеют непосредственное отношение к языку Каталонии, у берегов которой и расположены Балеары.
Название в «СС»
|
Город
|
Полное название клуба
|
Алавес
|
Витория
|
Deportivo Alaves
|
Атлетик
|
Бильбао
|
Athletic Club Bilbao
|
Атлетоко
|
Мадрид
|
Atletico de Madrid
|
Барселона
|
Барселона
|
FC Barcelona |