Почему Кремниевую долину называют Силиконовой?
На самом деле к юго-западу от Сан-Франциско находится Кремниевая долина, а не Силиконовая. Этот топоним закрепился в 70-х годах — журналист Дон Хефлер впервые употребил его в статье для еженедельника Electronic News. Кремний используется для производства микросхем, так что название полностью отражало суть места, в котором базировались технологические компании.
В 80-х годах о Долине начали писать и советские газеты. Поначалу перевод был дословным — в СМИ встречалась только «Кремниевая долина». Но постепенно начала мелькать формулировка «Силиконовая долина». Путаница возникла из-за созвучия слов silicon и silicone. Первое слово переводится как «кремний», второе — это тот самый материал, который делает формы человеческого тела более округлыми. Но неправильный перевод не помешал стать названию общеупотребительным. Его признали словари. Google, например, выдаёт 142 000 результатов на запрос «Кремниевая долина» и 199 000 — на запрос «Силиконовая долина».
Михаил ГОРБАНЕВСКИЙ
Профессор-языковед, эксперт по вопросам топонимики
Существуют две тенденции в отношении географических названий. Первая — это унификация и стандартизация. Этим, например, занимается отдельный комитет в ЮНЕСКО. Он следит за тем, чтобы названия были созвучны на разных языках и были понятны людям в условиях глобализации.
Вторая тенденция — создание и использование исторических названий, которые основываются на речи народов. Благодаря этому мы говорим «Лондон», а не «Ландан», «Париж», а не «Пари». Таких примеров множество. «Силиконовая долина» — это тоже историческое название, так что его использование нельзя назвать ошибкой, несмотря на то, что этимологически оно не совсем верное. В России и во многих других странах Восточной Европы такое название прижилось. И это нормально. Не сомневаюсь, что людям, которые там работают, совершенно всё равно, как её называть.
ОНОМАСТИКА-ИНФОРМ