У китайских автомобилестроителей возникли большие проблемы. Китайская компания Трампчи (Trumpchi) подумывает над тем, чтобы сменить название выпускаемых ею автомобилей. В США название Trumpchi вызвало неоднозначную реакцию, хотя оно никак не связано с фамилией нового американского президента.
Уж сколько проблем принёс Трамп миру! Перессорил одну половину американцев с другой. Вконец умотал европейских политиков и довёл до истерики цэ-европейских. Теперь добрался до китайских автостроителей.
Думается нам, что проблема в его фамилии.
Даже в английском языке она звучит вызывающе. Каждый, в силу образования и воспитания может услышать в ней что-то для себя неприятное. Большинство россиян наверняка расстраивает то, что английское слово trumpпереводится как «козырь»: возникают ассоциации с позорной историей нашей дипломатии по фамилии Козырев (был такой министр иностранных дел, сдававший европейцам и американцам всё - даже то, что они у него не просили). Глобалистам должно быть неприятно то, что trump– «славный малый»: какой же он славный малый, если покушается (хотя бы на словах) на самое святое? Хорошо либерально-воспитанные дамы уверены, что такого президента американцам иметь просто неприлично по той причине, что в ней можно услышать довольно вульгарное trump! («выпускание газов из кишечника»). Демократической общественности неприятны ассоциации со сленговой трактовкой слова trump– «начальник», «босс, шеф», «человек, обладающий властью». Почти диктатор.
Теперь и китайцы всё поняли.
Ещё в 2010 году концерн GAC Motor придумал новый автомобильный бренд Trumpchi. Никто и подумать не мог тогда, что название Трампчи через семь лет станет таким опасным. На автомобильном салоне в Детройте китайские производители столкнулись с тем, что посетители фотографировались с логотипом их нового автомобиля и выкладывали кадры в социальные сети. Да ещё и язвили по этому поводу. И теперь китайцы подумывают о том, что следует им поменять название, дабы не терять половину потенциальных американских покупателей.
В китайском языке trump обозначает «лучший», а chi — «для Китая». Но то, что «лучшее для Китая» в самом Китае, за океаном оказалось не самым удачным.
Такие проблемы перевода.
Тема и фотография взяты с сайта Кьюто.ру
ОНОМАСТИКА-ИНФОРМ




нельзя давать имена, которые содержат цифры и другие небуквенные символы. В том числе F-16!"
то
а муж еще должен заслужить, чтобы ребенок был записан под его фамилией. Сказала, пусть радуется, что отчество по отцу дала, а то вообще могла записать по своему имени, это называется сейчас "матчество".
талантливые люди, рассказ об именах превращается... в песню и танец. Именно так поступила Виктория Касимова в своей небольшой, но увлекательной "лекции" на тему "Милые и "простые" татарские имена".
председатель Топонимической комиссии МГО РГО, кандидат филологических наук, доцент Московского государственного юридического университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА); Амалия Викторовна Акопджанова, учёный секретарь Топонимической комиссии МГО РГО, учитель русского языка и литературы ГБОУ «Школа N 2123 им. М. Эрнандеса».
иногда приводит в изумление. На сайте «Комплекс градостроительной политики и строительства города Москвы» внезапно появилась улица Генерала Корнилова. Большинство россиян, разумеется, сразу вспомнит генерала Лавра Корнилова.