История фамилии

Исследовательский центр. Основан в 1996 году.

А. В. БАРАНДЕЕВ

Москва

История топонима (с краеведческим экскурсом) и степень надёжности этимологий в топонимических словарях

Позитивная результативность топонимического исследования в значительной степени зависит от метода, выбранного исследователем из комплекса методов (исторический, формантный, картографический, этимологический и др.), используемых в современной топонимике [17; 10, с. 55–132]. Наиболее сложным и важным из них является этимологический метод, предполагающий наличие обширных знаний в области русистики, сравнительно-исторического языкознания, индоевропеистики. Применение этого метода позволяет приблизиться к пониманию истинного происхождения топонима.

Этимологии топонимов отражены в современных словарях и энциклопедиях, фиксирующих наиболее достоверные на данный момент версии происхождения географических названий. После выхода в свет первого издания «Краткого топонимического словаря» В.А. Никонова [14], одного из основоположников современной топонимики, прошло почти полвека. Долгие годы этот словарь остаётся настольной книгой нескольких поколений исследователей, хотя без соответствующих этимологических корректировок и дополнений неизбежно устаревает, отражая уровень топонимического этимологизирования середины XXв. К началу XXIв. отечественная и зарубежная топонимика обогатилась рядом серьёзных исследований, в том числе этимологических, которые в той или иной степени должны быть отражены в новейших произведениях топонимической лексикографии.

Естественно, что с развитием топонимической науки даже весьма распространённая и общепризнанная этимология топонима, прочно зафиксированная в лексикографии, может уступить место более надёжной и убедительной этимологии. Один из последних ярких примеров такого рода – пересмотренная традиционная этимология топонима Саратов, ранее предполагавшая отражение в его форме Сарытау тюркских слов сары – “жёлтый” + тау – “гора” = “жёлтая гора” [14, с. 369–370; 16, с. 445–446]. Точный учёт географической (ориентирующей) специфики города, исконно возникшего на острове, позволил увидеть в топониме отражение тюркских слов сары – “жёлтый”; перен. “красивый, замечательный” + атау – “остров” [4, с. 72–73].

При разработке надёжной этимологии топонима важно учитывать характер топонимического пространства, в котором он функционирует, поскольку в непосредственной близости друг от друга могут находиться названия одинаковой языковой принадлежности. В этом мы убедились на собственном опыте, когда при установлении этимологии этнонима берендеи и этнотопонима Берендеево (пос. сельск. типа в Переславск. р-не Ярославск. обл.) [1, с. 46-70] не обратили внимания на то, что на северо-востоке от этого посёлка расположен И?тларь (пос. сельск. типа в Ростовск. р-не Ярославск. обл.).

Происхождение данного названия легенда связывает с именем хана И?тларя, убитого русскими лучниками в этом месте. Даже оставляя без оценки достоверность легенды, можно утверждать, что это личное имя зафиксировано в «Повести временных лет» по Лаврентьевскому списку (XIIв.) под 1092 г. в формах Итларь, Итларевичь, Итларевъ, [И]тларевы. Оно бесспорно имеет тюркское происхождение: it~ yt“собака” + суф. мн. ч.

-lar[23, с. 730–732] – в качестве собирательно-множественного тотемного (отнюдь не ругательного) обозначения племени. На русский язык топоним Итларь можно было бы гипотетически перевести как *Собакины (*Собакино).

Таким образом, соседство топонимов Итларь и Берендеево оказалось далеко не случайным – оно убедительно иллюстрирует миграционные процессы тюркоязычных этносов и доказывает справедливость сформулированного В.А. Никоновым закона ряда: топонимы никогда не существуют изолированно друг от друга.

Оценивая целесообразность использования конкретных методов в топонимических исследованиях, следует учитывать справедливое мнение О.Н. Трубачёва о том, что ни один из них «не может претендовать на главную роль по той простой причине, что неисчерпаемое богатство языка превосходит возможности одного метода, и это давно пора понять приверженцам одной теории» [25, с. 7]. Тем не менее, наиболее привлекательным для профессиональных топонимистов всё-таки остаётся этимологический метод, который, по утверждению А.К. Матвеева, даёт «возможность извлечения совершенно новой лингвистической, исторической и географической информации. Именно по этой причине этимологическая интерпретация стала сердцевиной топонимических исследований» [11, с. 112].

При оценке степени надёжности этимологий в топонимических словарях наше внимание привлекли две этимологические версии, касающиеся столичного урбанонима Вятская ул. (Савёловский р-н САО, древняя историческая местность Бутырки). Первая из них, наиболее распространённая, представляет собой глухое попутное замечание москвоведа Ю.К. Ефремова: «Вятская улица не имела отношения ни к реке, ни к городу Вятке, а возникла из чьего-то стремления “облагородить” прежнее не слишком гостеприимное имя Вязкая» [6, с. 276, 338]. Однако совершенно непонятно, кто конкретно решил «облагородить» название и почему оно «негостеприимное»?

Данная версия без соответствующей критической оценки закрепилась в топонимических словарях, повторивших предположение о том, что Вятская ул. – это «искажённое Вязкая ул. (вязь – грязь, болотистое место), которую кто-то решил “облагородить”» [26, с. 69; 7, с. 129]. Аналогичный подход к этому названию отражён в одной энциклопедии, причём суффикс -к- в урбанониме произвольно заменён на -ск-: «Парфюмерная фабрика Ралле, теперь “Свобода”, на Вятской (бывшей Вязской) улице (№ 47)» [19, с. 561]. Заметим, что форму *Вязкая (Вязская) ул. следует рассматривать лишь как гипотетическую, поскольку в письменных источниках она не зафиксирована.

Необходимо установить, насколько продуктивна эта версия, связывающая урбаноним *Вязкая (Вязская) ул. со словом вязь. Как показывает анализ памятников письменности русского языка, слова с корнем вяз- известны с древнейшей поры и представлены следующими лексемами в прямых и переносных значениях. В?зaти – “вязать, связывать кого-л., что-л.”; перен. “погрязать”. В?зaтис? – “быть связанным, скованным”. В?зuти – “запутаться”; перен. “погрязнуть в грехе” [20, с. 311–312]. Вя?знути – “попадать во что-л. вязкое, липкое”; “застревать, увязать” [21, с. 285–286]. Весьма интересно, что, согласно лексикографическому источнику, употребление прилагательного вязкий (вязс-, вяс-, -ой) прослеживается в русском языке лишь с XVIIIв. Среди значений этого слова обращает на себя внимание семантика “клейкий, тягучий” и оттенок значения “топкий”: «Вяское вкруг было все м?сто»; «Обширная площадь перед деревнею составляет вязкую болотину» [22, с. 75].

Слово вязь – “болото, топь”, не зафиксированное в исторических словарях русского языка, встречаем, однако, в Словаре В.И. Даля, где подробно объясняется и значение слова вязкий – “крепкий или упорный сцеплением частиц своих; липкий, клейкий, тягучий; нехрупкий, неломкий, гибкий, упругий”. «Это болото вязко, не ходи, ног не вытащишь» [3, с. 337–338]. В современных русских народных говорах и в географической терминологии словообразовательное гнездо с корнем вяз- представлено многочисленными образованиями. Например, в воронежских говорах вязь – “болото, болотистое место” [5, с. 66]. Географические термины вязь, вязелица, вязель, вязило, вязун в центральных областях России обозначают “вязкое, топкое болото, топь” [13, с. 142].

Анализ ряда гидронимов с корнем вяз – “болото, топь” на территории московского региона доказывает их мотивированность. Так, название р. Вязовка (пр. приток Тасы на востоке Моск. обл.) убедительнее всего объяснять тем, что она протекает по сильно заболоченной местности, а не тем, что в этом гидрониме отражена связь с названием дерева вяз, которое в Подмосковье встречается очень редко. Аналогично этот же корень отражён в названии р. Вяз (пр. приток Ямуги в Клинск. р-не Моск. обл.), протекающей по торфяным болотам. Согласно данным одного из топонимических словарей, гидронимы такого происхождения не единичны в указанном регионе [15, с. 203–204].

Весьма интересно, что древнее славянское название очень гибкого (вязкого) дерева семейства ильмовых в?зъ (о.-сл. *vezъ, ср. лат. vinc?re– “связывать, обвивать”, лит. v?nksnaи лтш. viksna– “вяз”), известное в древнерусском языке с середины XIIIв., тоже мотивировано глаголом в?зати (о.-сл. *vezati). Лыко этого дерева использовалось для плетения и, в частности, для вязания некоторых частей телеги или саней.

Приведённые факты как будто убеждают в определённой надёжности первой этимологической версии. Например, в Словаре А.М. Щекатова местность Бутырки характеризуется так: «Бутырки из слобод, составляющих предместия <…> Москвы, при озерке, или болоте, из которого текут речки Неглинна и Пресня» [27, с. 620]. Действительно, будущая Вятская ул. в Бутырках возникла в древней обширной местности Горелое болото.

Современная локализация показывает, что это водораздельное болото, впоследствии подвергшееся осушению и торфоразработкам, располагалось между платформой Гражданская и Савёловским вокзалом. Из болота вытекали реки Каменка, Копытовка, Ходынка и Пресня. Водная насыщенность данной территории доказывается и существованием большого Бутырского пруда, отчётливо показанного на Плане столичного города Москвы (1859), а ранее и на других картах в виде водного очертания без названия. Из пруда вытекали р. Неглинная и её правый приток Бутырский ручей, следы которого видны сейчас в виде неглубокого понижения вдоль Стрелецкой ул. Впоследствии при строительстве внутригородских объектов реки и ручьи в этом районе были осушены или заключены в коллектор, а пруд осушен.

Улицы в древней Москве очень редко мостились камнем, и все бытовые отходы просто выбрасывались или выливались за окно и за порог на земляную поверхность улиц, что создавало непролазную грязь. Ситуация усугублялась болотистой местностью, выходом на поверхность грунтовых вод, отсутствием водостоков, а весной – растаявшим снегом. Поэтому для удобства пешеходов и ездоков устраивались деревянные настилы и мостки, о которых упоминали иностранные послы, купцы и путешественники, посещавшие Московию. Например, уроженец Курляндии, дипломат и путешественник Я. Рейтенфельс, побывавший в Московии в 1671–1673 гг., заметил: «Улицы мощены не камнем, а деревянными бревнами, которые постоянно плавают в грязи, либо покрыты слоем пыли <…>» [Цит. по 24, с. 14].

Предположим, что именно в таком культурно-историческом контексте могло возникнуть название улицы, получившее в обиходно-бытовом русском языке XVIIIв. «мотивированную» форму *Вязкая. Однако закономерно возникает вопрос, а почему же многие другие древние столичные улицы, возникшие в аналогичных физико-географических условиях, не были названы *Вязкими? Следовательно, первую этимологическую версию нужно признать ненадёжной.

Вторая версия была выдвинута авторитетными москвоведами П.Н. Миллером и П.В. Сытиным. В своей содержательной книге они указали на ряд интересных фактов: «Дорога из Москвы на Дмитров проходила в XVIIв. не по теперешней Бутырской ул., а именно по Вятской [очевидно, из-за того, что Бутырская по рельефу располагалась ниже Вятской и была более вязкой. – А.Б.]. Почему эта главная улица называлась Вятской, можно объяснить следующей догадкой. В 1489 г. Иван IIIприсоединил к московскому государству г. Вятку, а “торговых людей вятчан в Дмитрове посади”. По-видимому, в Дмитрове поселилось много вятчан; ездить в Дмитров могло означать ездить к вятчанам, почему и дорога стала называться Вятской. Часть вятчан могла выселиться из Дмитрова в Москву, осев на Дмитровской дороге» [12, с. 33].

К сожалению, эта версия оставалась неизвестной для последующих исследователей. Между тем она представляется достаточно убедительной, поскольку подтверждается конкретными историческими фактами. Например, Н.М. Карамзин, повествуя о царствовании Ивана III, отмечал: «Подчинивъ себ? Казань, Государь утвердилъ власть свою надъ Вяткою.< …> Iоаннъ поселилъ земскихъ людей въ Боровск? и в Кременц?, купцевъ в Дмитров? <…>» [8, с. 119].

Таким образом, из двух рассмотренных версий происхождения урбанонима Вятская ул. только вторая представляется наиболее убедительной. Действительно, «в честь» переселенцев из вятских земель, селившихся на этой безымянной улице с конца XVв., она могла получить в обиходно-бытовом языке форму Вятская. Функционирование в русской топонимии таких «переселенческих» названий – далеко не редкое явление. Впрочем, собственно гидроним Вятка и топоним Вятка имеют иное происхождение [2, с. 23–39].

Этимологии, предложенные для других топонимов Вятское, нуждаются в проверке и тщательном историко-лингвистическом обосновании. Например, согласно сведениям из Интернета, происхождение названия с. Вятское (Некрасовск. р-н Ярославск. обл.), упоминаемого в письменных источниках 1502 г., связывают с проходившей рядом с селом дорогой на г. Вятку. А происхождение названия с. Вятское (Хабаровск. р-н Хабаровск. кр.) объясняют тем, что летом 1859 г. переселенцы из Вятской губернии Котельнического уезда, проплыв вниз по Амуру на баржах 75 вёрст, основали поселение, названное так в память об их родных местах. Если эти сведения достоверны, они подтверждают надёжность рассмотренной выше второй этимологической версии.

В советское время Вятская ул. долгие года оставалась улицей с низкоэтажными деревянными домами купеческой постройки и бараками. Поколение, родившееся и выросшее на этой тихой и уютной улице в конце 40-х – начале 50-х гг. XXв., стало свидетелем значительных перемен. Старое уличное покрытие было заменено асфальтным, по улице ходил трамвай на электрической тяге.

Интересно, что этот вид столичного транспорта появился в 1886 г., заменив конку, и представлял собой трамвайный паровозик (паровичок) с несколькими вагонами. Эта первая в столице трамвайная линия на паровой тяге проходила от Бутырской заставы (р-н совр. площади Савёловского вокз.) до Петровской земледельческой академии (МСХА). В 1899 г. в Москве была открыта первая электрическая трамвайная линия, проходившая по Нижней и Верхней Масловке до Старого Петровско-Разумовского проезда и в 1923 г. удлинённая до Коптевского рынка. В 1933 г. при расширении Бутырской ул. рельсы перенесли на соседнюю Вятскую, история которой оказалась непосредственно связанной с историей московского трамвая [18, с. 130–137].

В 1960-е гг. Вятская ул. стала застраиваться современными высокоэтажными домами. Фасады некоторых домов, построенных на её чётной стороне, выходят на соседнюю Бутырскую ул. С этого времени облик Вятской ул. существенно изменился. Тем не менее, о её славном прошлом напоминают сохранившиеся старые здания, сыгравшие важную роль в развитии столичной промышленности и культуры. Так, на нечётной стороне улицы расположено здание бывшей шёлкопрядильной фабрики «Пролетарский труд», основанной в 1899 г. (теперь АО «Полишёлк). На этой же стороне находятся остатки в прошлом обширного и хорошо оснащённого стадиона «Пищевик», где начиналась история московского «Спартака». Стадион построен в 1940 г., переименован впоследствии в «Автомобилист» и стал в итоге рынком.

Далее наше внимание привлекает причудливое по архитектуре здание бывшего клуба фабрики «Свобода», построенное в 1929 г. и переименованное в послевоенное время в ДК им. М. Горького. Здание существенно перестраивалось в 1950 г., в 2004 г. и превратилось затем в ресторан, который ныне уже не существует. Нельзя пройти мимо старого здания широко известной в СССР косметической фабрики «Свобода», возникшей на базе открытой в 1843 г. Парфюмерной фабрики Товарищества «А. Ралле и К?» и переведённой на Вятскую ул. в 1899 г. Теперь это ОАО «Косметическое объединение “Свобода”».

История Вятской ул. – яркая и интересная страница в топонимической летописи москвоведения. Как справедливо заметил исследователь московских древностей А.А. Мартынов, «названия урочищ, площадей, улиц и переулков произошли не случайно; не произвольно выдуманы были имена для обозначения той или другой местности. В этих названиях заключается большею частью указание на историческое событие, на известное в своё время лицо, на бытовую черту, на местную особенность; в них хранится память прошедшего, иногда отдалённого. Но память эта слабеет с течением времени; характеристические названия, переходя от поколения к поколению, искажаются, теряют своё первоначальное значение <…>. Возстановлять старые названия, доискиваться их причины и смысла – работа трудная, но в высшей степени интересная [9, с. 12].

Действительно, связь времён и поколений, отражённая в истории географических названий, не должна прерываться никогда…

 

Л И Т Е Р А Т У Р А

1. Барандеев А.В. Краткий этимологический топонимический словарь. – М., 2014.

2. Васильев В.Л. Ещё раз о происхождении названий реки Вятка и города Вятка (совр. Киров) // Вопросы ономастики. – 2016. – Т. 13. – № 2.

3. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. – Т. 1. – М., 1955.

4. Добродомов И.Г. К этимологии топонима Саратов // РЯШ. – 2014. – № 7.

5. Дьякова В.И., Хитрова В.И. Словарь географической лексики Воронежского края (с историческими комментариями). – Воронеж, 2009.

6. Ефремов Ю.К. Московских улиц имена. – М., 1997 (2-е изд. – М., 2006).

7. Имена московских улиц: Топонимический словарь. – М., 2007.

8. Карамзин Н.М. История государства Российского. – Кн. 2. – Т. 6. – М., 1989 (репринт изд. 1842-1844 гг.).

9. Мартынов А.А. Названия московских улиц и переулков с историческими объяснениями. – М., 1874 (4-е изд. – М., 2012).

10. Матвеев А.К. Ономатология. – М., 2006.

11. Матвеев А.К. Субъективные факторы и лженаука в топонимических исследованиях // Вопросы ономастики. – 2010. – № 10.

12. Миллер П.Н., Сытин П.В. Происхождение названий улиц, переулков и площадей Москвы. – М., 1938.

13. Мурзаев Э.М. Словарь народных географических терминов. – Т. 1. – М., 1999.

14. Никонов В.А. Краткий топонимический словарь. – М., 1966 (2-е изд., стереотип. – М., 2010).

15. Поспелов Е.М. Географические названия Московской области: Топонимический словарь. – М., 2008.

16. Поспелов Е.М. Иллюстрированный атлас мира. География мира: Новейший топонимический словарь. – М., 2007.

17. Развитие методов топонимических исследований. – М., 1970.

18.Рогачёв А.В. Окраины старой Москвы. – М., 1993.

19. Романюк С.К. Москва за Садовым кольцом: Энциклопедия. – М., 2007.

20. Словарь древнерусского языка (XI–XIVвв.). – Т. 2. – М., 1989.

21. Словарь русского языка XI–XVIIвв. – Вып. 3. – М., 1976.

22. Словарь русского языка XVIIIв. – Вып. 5. – Л., 1989.

23. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Пратюркский язык-основа: Картина мира пратюркского этноса по данным языка. – М., 2006.

24. Сытин П.В. Из истории московских улиц. – 3-е изд. – М., 1958.

25. Трубачёв О.Н. Образованный учёный // Русская словесность. – 1993. – № 2.

26. Улицы Москвы. Старые и новые названия: Топонимический словарь-справочник. – М., 2003.

27. Щекатов А.М. Словарь географический Российского государства. – Ч. 1. – М.. 1801.

Новости словесности

История России в фамилиях: Мечников

  Он ссорился с Кохом, дружил с Пастером и устроил в Париже русский университет. Он получил Нобелевскую премию и открыл общую теорию воспаления. 15 мая мир отметил день рождения Ильи Мечникова — великого русского микробиолога, автора теории фагоцитарного иммунитета, родоначальника эмбриологии и пропагандиста йогуртов, сына русского дворянина, потомка выходца из Молдавии.

Подробнее...

Фамильная история России: Книга Памяти города Шёлково

   Краеведы подмосковного города Щёлково готовят большое исследование, посвящённое истории своего города, точнее города и деревни Щёлково, так как статус города Щёлково получило лишь в 1925 году. В Книгу Памяти войдёт также информация (биографии, документы, фотографии) обо всех земляках-участниках Великой Отечественной войны.

Подробнее...

Имятворчество в России, Британии и США

   Не будем делать глобальных выводов, но некоторая разница в отношении к жизни у россиян и жителей  Британии и Штатов наблюдается даже в подходах к процессу выбора имени новорождённому ребёнку. Так, тревожные вести поступают из англо-саксонского мира. То ли читать они ленятся, то ли просто не умеют, но главные ошибки в имятворчестве совершают не от избытка фантазии, а от недостатка образования. В России, напротив, складывается впечатление, что молодые родители только и занимаются тем, что читают, читают, читают...

Подробнее...

В Германии изменяются правила записи некоторых имён собственных

   Отныне в документах можно будет указывать даже псевдоним из соцсетей. Есть и другие изменения. На одном хочется остановиться особо. Теперь нельзя будет указывать в документах немецкие названия иностранных мест, которые существовали только во времена нацизма, то есть использовались во время нацистской оккупации. Многие из разумных законов со временем расширяют область применения, заимствуются другими государствами, разумеется, с уточнениями и изменениями. В связи с этим интересно вспомнить, что за последние 7 лет на Украине были изменены названия большого числа селений и внутригородских объектов. 

Подробнее...

Наши новости

56-я Научная студенческая конференция по топонимике

     г. Москва, 30 марта 2021 г., 12.00 (на платформе Zoom)

     Руководители: Татьяна Петровна Соколова, к. филол. наук, доцент Московского государственного юридического университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА); Амалия Викторовна Акопджанова, учитель русского языка и литературы ГБОУ "Школа N 2123 им. М. Эрнандеса".

     Вступительное слово: Андрей Васильевич Барандеев, к. филол. наук, профессор, председатель Топонимической комиссии.

Подробнее...

Научный архив Раисы Николаевны Клеймёновой доступен исследователям

     Отдел редких книг и рукописей Научной библиотеки МГУ им. М.В. Ломоносова приглашает Вас принять участие в работе круглого стола по теме «Научный архив Раисы Николаевны Клеймёновой в собрании Отдела редких книг и рукописей Научной библиотеки МГУ им. М.В. Ломоносова».

     Заседание состоится 31 марта 2021 г. в 15.00 по адресу ул. Моховая д. 9.

Подробнее...

Поздравляем с 8 марта!

     Дорогие дамы! Коллектив Исследовательского центра "История фамилии" от всей души поздравляет вас с Международным женским днём! Желаем вам всегда быть обаятельными и энергичными, а самое главное - любящими и любимыми. Хорошего вам весеннего настроения, здоровья и оптимизма!

Большой Курильской вопрос

     Приходя на новые земли, люди часто изменяли или переиначивали на свой манер названия, данные этим землям их предшественниками. И такая чехарда происходила на протяжении тысячелетий. Поэтому сегодня учёные пишут толстые топонимические словари и выдвигают порой противоположные версии о происхождении многих географических названий. И спорят, и каждый по-своему прав. В России, правда, никому в голову не приходит предложить отказаться от исторического названия на основании только того, что оно «не родное»: это же часть нашей истории и культуры. Хотя мы видим, что практически на всём постсоветском пространстве это не так.

     И вот, видя, как кто-то из соседей скачет и требует подарить ему часть российской территории, военный человек говорит: «Если придется отстаивать остров, как, например, некогда бились за Даманский, то пусть лучше это будет остров Дерзкий, чем Шикотан». Неожиданно, да?

Подробнее...

Поиск по сайту

Научно-популярная газета "Мир имён и названий"

История фамилии © 1996-2021.