История фамилии

Исследовательский центр. Основан в 1996 году.


Котикова Д. Г.

 

 

Основные типы ономастических фразеологизмов в русском языке

 

В лингвистике достаточно полно изучена русская фразеология, выделены и описаны фразеологические единицы, определены основные свойства фразеологизмов, составлены классификации фразеологических единиц.

Термин фразеология произошел от греческих слов φράσις, φράσεως – «выражение» и λόγος – «слово, учение». В лингвистическом энциклопедическом словаре дано два значения термина: фразеология – 1) раздел языкознания, изучающий фразеологический состав языка в его современном состоянии и историческом развитии; 2) совокупность фразеологизмов данного языка, то же, что фразеологический состав [Языкознание 1998, с. 560].

Под фразеологизмом понимается «такое сочетание слов, которое обладает относительной устойчивостью, экспрессивностью, целостным значением и воспроизводится в готовом виде», синонимы этого термина – поговорка, идиома, образное выражение [Мокиенко 2005, с. 4].

В. В. Виноградов предложил синхронную классификацию фразеологических единиц с точки зрения их семантической слитности. В основу данной классификации легло суждение о том, что фразеологическая единица представляет собой единое смысловое целое, и соотношение значения фразеологической единицы в целом и значений ее компонентов может быть различным. С этой точки зрения фразеологизмы русского языка были разделены В. В. Виноградовым на следующие типы:

  • фразеологические сращения – «тип словосочетаний абсолютно неделимых, неразложимых, значение которых совершенно независимо от их лексического состава, от значений их компонентов и так же условно и произвольно, как значение немотивированного слова-знака»;
  • фразеологические единства – тип устойчивых, тесных фразеологических групп, семантически неделимых, являющихся выражением единого, целостного значения, но «в которых это целостное значение мотивировано, являясь произведением, возникающим из слияния значений лексических компонентов»;
  • фразеологические сочетания – «тип фраз, образуемых реализацией несвободных значений слов», «во фразеологическом сочетании обычно лишь значение одного из слов воспринимается как значение несвободное, связанное»; «для фразеологического сочетания характерно наличие синонимического, параллельного оборота, связанного с тем же опорным словом, характерно сознание отделимости и заменимости фразеологически несвободного слова» [Виноградов 2004, с.17–24].

Были разработаны и тематические классификации фразеологизмов. В качестве примера приведем классификацию В. П. Фелицыной и В. М. Мокиенко: фразеологизмы, в которых отразилась история, быт и обычаи русского народа; приветствия, пожелания при встрече, расставании; фразеологизмы фольклорного происхождения; фразеологизмы литературного происхождения; фразеологизмы нового времени, источником которых является современная наука, техника, спорт и т.д.; фразеологизмы, в состав которых входят названия животных, птиц и т.п.; фразеологизмы, в состав которых входят названия растений, растительности [Фелицына, Мокиенко 1990].

К основным и универсальным признакам фразеологизмов относятся переосмысление (семантическая транспозиция) лексико-грамматического состава, устойчивость и воспроизводимость [Языкознание 1998, с. 559]. Учеными В. П. Фелицыной и В. М. Мокиенко выделены следующие свойства фразеологизмов: идиоматичность (слова во фразеологических сочетаниях «производят своеобразный, непредсказуемый, даже причудливый общий смысл всего словосочетания»); воспроизводимость фразеологического словосочетания; синтаксическая членимость (при выполнении фразеологизмом в составе фразы таких же функций, как и у отдельных словоформ); двуплановость семантики [Фелицына, Мокиенко 1990, c. 5–7].

Ономастическая фразеология рассматривалась в русском языке сравнительно мало. В. В. Ловянникова, например, описывает ономастическую фразеологию в лингвокультурологическом аспекте (на материале немецкого языка) и дает типологическую классификацию фразеологических единиц, учитывая характер возникновения ономастической фразеологической единицы, ее связь с мировой и национальной литературой, историей и культурой [Ловянникова 2008, с. 23–24].

Нами было проанализировано 272 ономастистических фразеологизма из «Словаря русской фразеологии. Историко-этимологического справочника» авторов А. К. Бириха, В. М. Мокиенко, Л. И. Степановой под редакцией В. М. Мокиенко (СПб, 1998).

На основе лексико-семантического анализа фразеологизмов, включающих имена собственные, были выделены следующие группы ономастических фразеологизмов:

  • фразеологизмы, включающие разные виды топонимов (ойконимы – быть в Риме и не видеть папы, французик из Бордо; гидронимы – перейти [через] Рубикон, лебедь Авона; оронимы – громоздить Пелион на Оссу и др.);
  • фразеологизмы, включающие теонимы, агионимы (как у Христа за пазухой, наш (свой) брат Исаакий, воскрешение Святого Лазаря и др.);
  • фразеологизмы, включающие антропонимы (задавать / задать Храповицкого; заехать к Сопикову и Храповицкому и др.; на бедного Макара все шишки валятся, [Иван] не помнящий родства, идти / пойти (тянуть / потянуть кого-то) к Варваре на расправу, Арина бесполденная, Ивашко Хмельницкий, Минькой (Митькой) звали, Алеха сельский и др.);
  • фразеологизмы, включающие зоонимы (а Васька слушает да ест);
  • фразеологизмы, включающие хрематонимы (как Колос Родосский);
  • фразеологизмы, включающие астронимы (ничто не ново под Луною (под Солнцем), и на Солнце есть пятна и др.);
  • библейские фразеологизмы с именами собственными (от Понтия к Пилату [посылать], Фома неверный (неверующий), от Адама, представлять из себя кающуюся Магдалину, Самсон и Далила и др.);
  • фразеологизмы из литературных произведений (Акакий Акакиевич [Башмачкин], Алеша Бесконвойный, Слон и Моська и др.);
  • фразеологизмы, связанные с греческой мифологией (как пух от уст Эола лететь, Аргус стоокий; звать (призывать) Асмодея, взгляд Медузы, вещая Кассандра, Филемон и Бавкида, Пигмалион и Галатея);
  • фразеологизмы, связанные с фольклорной традицией (Баба Яга [костяная нога]; [как] Илья Муромец; Иванушка-дурачок и др.).

На периферии фразеономастического пространства находятся фразеологизмы, включающие имена прилагательные, образованные от собственных имен, и фразеологизмы, отражающие процесс апеллятивации имен собственных (сиамские близнецы, коломенская верста, шемякин суд, эзопов язык; валять ваньку и под.).

Таким образом, современная русская ономастическая фразеология включает единицы с разными типами онимов – ойконимами,  гидронимами, оронимами, теонимами, агионимами,  антропонимами (включая как названия вымышленных людей  – персонажей художественных произведений, так и реальных – исторических личностей),  зоонимы, хрематонимы, астронимы.

По источнику  возникновения фразеологических единиц выделяются библейские фразеологизмы с именами собственными, фразеологизмы из литературных произведений, фразеологизмы, связанные с греческой мифологией, фразеологизмы, связанные с русской фольклорной традицией.

Литература

  1. Бирих А. К., Мокиенко В. М., Степанова Л. И. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник. СПб.: Фолио-Пресс, 1998. 704 с.
  2. Виноградов В. В. Основные типы фразеологических единиц в русском языке // Мысли о русском слове: Хрестоматия по русскому языку к учебнику для педагогических вузов / Под ред. П. А. Леканта. 4-е изд., дополн. М.: Высш. Школа, 2004. 224 с.
  3. Ловянникова В. В. Ономастическая фразеология в лингвокультурологическом аспекте (на материале немецкого языка): автореферат дисс. канд. филол. наук: 10.02.19 – Теория языка. Нальчик: Кабардино-Балкарский государственный университет им. Х. М. Бербекова, 2008. 24 с.
  4. Мокиенко В. М. Загадки русской фразеологии. СПб.: «Авалон», «Азбука-классика», 2005. 256 с.
  5. Фелицына В. П., Мокиенко В. М. Русские фразеологизмы: Лингвострановедческий словарь / Под ред. Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова. М.: Рус. яз., 1990. 220 с.
  6. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. 685 с.

 

Автор: Котикова Дарья Георгиевна, студентка 5 курса технолого-педагогического факультета Борисоглебского филиала Воронежского государственного университета

Научный руководитель: к. ф. н., доцент кафедры социальных и гуманитарных дисциплин Борисоглебского филиала Воронежского государственного университета Людмила Николаевна Верховых

 

Наши новости

Кто, где, когда: тамбовцы или тамбовчане?

    Названия жителей разных мест и селений складывались столетиями и неоднократно изменялись. Многие из таких прозвищ сохранились в основах современных фамилий, но некоторые из привычных нам сегодня прозваний в фамилиях вы не обнаружите. Таково, например, прозвище «тамбовчанин»: Тамбовцевых в России многие тысячи, а Тамбовчаниновых просто нет (если всё же есть и такие - откликнитесь). О его необычной истории и пойдёт речь.

Подробнее...

Об изменении графика работы нашего центра накануне Дня Защитника

Дорогие друзья! Ввиду большой загруженности, возникшей из-за подготовки ко Дню Защитника, наш центр будет работать и воскресенье 21 февраля. Но - обращаем ваше внимание -23-го февраля мы не работаем. Если вы не успеваете забрать сделанный заказ до 18.00 22 февраля, пожалуйста, сообщите об этом накануне. В таком случае в понедельник 22-го наш курьер сможет доставить Фамильный диплом вам на работу или домой.

В Томской области открылся первый в стране Клуб реальной географии

     В рамках этого проекта предполагается создание в сельских школах клубов эколого-географической направленности для привлечения интереса школьников к родному краю, улучшения их познаний в географии и экологии.

     Важной частью тематики клуба должна стать и региональная ономастика. Изучение топонимов родного края, фамилий и имён его жителей, несомненно, привлечёт к деятельности клуба не только школьников, но и взрослых энтузиастов, которые помогут решить проблему сбора информации и сами станут ценными информантами. Кстати, лучшие пять клубов реальной географии получат по 30 тысяч рублей от РГО на развитие.

Подробнее...

Рейтинги имён: польский опыт

     Читая рейтинги самых популярных и самых редких имён, которыми российские родители наградили в минувшем году своих детей, регулярно задумываешься: только ли в России эта проблема волнует такое количество журналистов, блогеров и тех, кто сами себя таковыми считают. Оказывается, не только у нас.
     Возьмём, например, Польшу. Там тоже публикуют такие рейтинги. Кстати, похоже, что польские родители несколько меньше российских соревнуются в том, кто даст своему дитяти самое смешное имя, хотя тоже оригинальничают. Но к самым безумным оригиналам в Польше относятся без особого почтения.

Подробнее...

Новости словесности

Погружение продолжается: улицы Бандеры и Мазепы теперь есть и в Черкассах

     Городской совет Черкасс присвоил одной из улиц имя Степана Бандеры и переименовал ещё несколько улиц и переулков в деятелей типа Мазепы и его подражателей на других фронтах - литературном, религиозном и др. Против переименования не выступил ни один из членов совета, а члены местной топонимической комиссии заявили, что улицам были возвращены «исторические названия». Разумеется, ни одна из них никогда таких имён не носила.

Подробнее...

В Белорусском государственном университете проходит литературный квест для популяризации чтения

     Участниками интеллектуальной игры могут стать все желающие студенты, магистранты и аспиранты БГУ. Им нужно будет по символическим предметам узнать название произведений и их авторов.  По-доброму завидуем: хорошо было бы позволить поучаствовать в этом квесте в режиме онлайн и жителям  других регионов. Наверняка, многие захотели бы проверить себя не ради баллов, а из культурно-спортивного интереса.

Подробнее...

В Ивановской области насчитали более 14 тысяч именных «защитников»

     В продолжение темы Дня защитника Отчества: к 23-му февраля в Ивановской области было проведено необычное антропонимическое исследование. В региональном управлении Пенсионного фонда подсчитали обладателей всех имен со значением «защитник» и «защитница». Вы думаете, речь идёт только об Александрах и - даже тут возникают сложности - Александрах? А вот и нет.

Подробнее...

Когда Красная Армия стала Советской

     Любой, кому доводилось писать о российской армии времён Великой Отечественной войны, сталкивался с проблемой её названия. Разные авторы послевоенной эпохи, рассказывая о военных и послевоенных годах, начинают употреблять название Советская Армия по-разному: кто-то с 1946 г., а кто-то с середины войны. Это не существенно, если статья пишется в вольном стиле. Но если требуется фактология, то возникает проблема.

Подробнее...
История фамилии © 1996-2021.