История фамилии

Исследовательский центр. Основан в 1996 году.

Есть вопросы? Вы можете задать их в Whatsapp, Вконтакте, Telegram или по тел.: +7(925)5180961 и др.

По секрету

Легенда семьи Апольцевых возводит их фамилию к выходу из Греции.

Однако сама фамилия "говорит" о том, что она имеет местное происхождение и принадлежат потомкам коренных жителей северо-восточных областей Московской Руси. 

 

Полупанова Екатерина Игоревна.

Номинативные особенности пелагонимов в различных западноевропейских и восточных лингвокультурах.

 

Топонимы играют важную роль в любом языке. Именно поэтому объектом исследования в нашей работе стал один из топонимических разрядов, а именно пелагонимы, которые входят в группу гидронимов (названий водных объектов в целом) и являются обозначениями для морей, заливов и проливов.

В теоретической части нашей работы рассматривалась трактовка самого понятия «море» в русской и в ряде европейских лингвокультур. Здесь были выявлены некоторые особенности, например тот факт, что в русской языковой традиции под термином «море» подразумевается то, что в немецкой лингвокультуре обозначается двумя понятиями «dieSee» и «dasMeer». Из этих понятий первое приблизительно до Х в. применялось исключительно по отношению к озёрам и имело мужской род. И только после того, как единица получила альтернативный вариант женского рода, она стала использоваться в качестве синонима к слову «dasMeer» [Kobler1995: 365]. Для другого европейского языка — английского — вообще нехарактерно разделение понятий, обозначающих водные объекты. Согласно конвенции ООН по морскому праву от 10.12.1982  все океанические земные воды определяются как «thesea». Самтерминвнастоящиймоментзвучитследующимобразом: «The sea, the world ocean, or simply the ocean, is the connected body of salty water that covers 70.8% of the Earth's surface»[Pidwirni 2008: 154].

Также для ответа на вопрос, что считать морем, в нашей работе был рассмотрен ряд наиболее важных классификаций морей, начиная от классификации Лондонского географического общества (1854г.) и заканчивая современными классификациями, основанными на отношении морей к тем или иным океанам, а также на их физических и химических свойствах.

В практической части нашей работы рассматривались пелагонимы Атлантического океана и их использование в различных западноевропейских языках. В ходе исследования было установлено, что, как и большинство топонимов, пелагонимы переходят из одной лингвокультуры в другую в основном путём транслитерации или транскрипции, однако в ономастическом разряде пелагонимов отмечаются нехарактерные особенности перехода в иную языковую среду. Одной из таких особенностей является возможность перевода в названиях морей, заливов и крупных озер всех или некоторых гидронимических компонентов на соответствующий язык (Чёрное море — SchwarzesMeerBlackseа). Интересным фактом является то, что само Чёрное море насчитывает более 500 различных названий в разных языках и в разные исторические периоды, например, Скифское, Русское, Северное, Южное, Гелейское и даже Верхнее море заката [Ковешников 2006: 43]. Одна из гипотез  появления пелагонима связана с принятым в ряде азиатских стран «цветовым» обозначением сторон света, где «чёрный» обозначал север, соответственно Чёрное море — северное море.

Другая гипотеза происхождения названия основывается на том, что металлические предметы (например, якоря), опущенные в воду моря глубже 150 м на длительное время, покрывались налётом чёрного цвета благодаря действию сероводорода.

Не меньший интерес для нашей работы представлял пелагоним Балтийское море. Проанализировав корпус из 28 названий Балтийского моря в европейских языках, мы выделили два основных принципа его номинации:

1.     территориальный принцип, характерный для норманнской группы языков — 6 наименований с компонентом «восточный». Немецкий язык — dieOstsee, нидерландский язык — Oostzee, норвежский язык — Ostersjon, шведский язык — Ostersjon. В эту группу также входит пелагоним финского языка — Itameri, однако в этом случае используется компонент «западный», т. к. по отношению к Финляндии море находится на западе.

2.     комплексный принцип, с использованием компонента «балтийский» — 22 наименования: русский язык — Балтийское море, английский язык — Balticsea, французский язык —  merBaltique, итальянский язык — marBaltico, польский язык — MorzeBaltyckieи др.

 

Другое крупное море в Западной Европе — Средиземное — также имеет большое количество названий,зафиксированных в географических очерках прошлых столетий. Финикийцы называли его Западным морем или Внутренним морем. Для греков данное море не являлось единым водным объектом, поэтому в древней Греции использовались названия отдельных частей Средиземного моря, а именно Критское море, Египетское море, Эгейское море и т.д. [Фасмер 1986: 664]. Большинство этих пелагонимов сохраняется и в современной океанографии в качестве обозначений внутренних морей Средиземного моря. Однако употребительны они в основном в научно-исследовательских работах и встречаются, за исключением пелагонима Эгейское море, в стандартном языковом употреблении крайне редко. В структурном плане пелагоним Средиземное море также претерпевает некоторые изменения при переходе в другую языковую среду. К примеру, в английском пелагониме Mediterranianseaиспользуется прямое калькирование латинского компонента terra(земля), хотя для обозначения данного понятия в английском языке используется номинативная единица «land». В немецком пелагониме dasMittelmeerвообще отсутствует компонент со значением «земля», и само название дословно можно перевести как Срединное море.

Теперь обратимся к другому не менее важному фактору, влияющему на формирование пелагонимического репертуара Западной Европы, а именно к истории освоения Атлантики. Наибольший интерес для нашего исследования представлял период с IIв. до н. э. и до XVв. н. э, поскольку именно в это время происходит формирование  значительной части корпуса пелагонимов Западной Европы, а именно названий внутренних морей Средиземного моря и акватории Скандинавского полуострова. Именно в эпоху античных мореплавателей появились название Средиземное море и названия его внутренних морей. Как следствие, основная часть этих названий берёт своё начало с латинского (Адриатическое море — mareHadriaticum, Лигурийское море — mareLigusticum) или греческого (Ионическое море — Ioniopelagos, Эгейское море —  aigaiopelagos) языков.

Практически параллельно с освоением акватории Средиземного моря происходит и освоение прибрежных вод Скандинавского полуострова, как северными племенами норманнов, так и римскими завоевателями. Знакомства античных воинов со скандинавскими народами и их обозначениями североевропейских водных объектов обусловили появление «северогерманских» пелагонимов в европейских языках. Названия наиболее крупных морей претерпели изменения в своей морфологической структуре. Однако ряд существенных названий проливов и заливов нанесён на современные карты в своём первоначальном виде. К примеру, название пролива Каттегат (швед. Kattegatt) происходит из жаргона голландских мореплавателей и обозначает «кошачью дверь» (kat— кот, gat— отверстие). Исторически термин каттегат применялся по отношению к наиболее труднопроходимым и опасным проливам, в которых существовал наибольший риск для кораблей сесть на мель. Существует и другая версия о появлении названия Каттегат. Е. М. Поспелов считает, что данное название происходит от древнескандинавского katigateв значении «дорога кораблей» (kati— корабль, gate— дорога) [Поспелов 1998: 195].

 

На основании выше приведённых доводов, а также в результате исследования пелагонимов, восходящих в этимологическом плане к латинскому и норманнскому языкам, были установлены следующие тенденции формирования западноевропейского пелагонимического репертуара:

1.       опора на территориальный принцип, ориентация в номинативном процессе на расположение моря относительно конкретной языковой территории

2.       конвенциональный фактор, т.е. языковая традиция, опора на исконный и общепринятый мотив именования в различных лингвокультурах

3.       полный или частичный перевод пелагонима иностранного языка путём замены его составных частей их лексическими соответствиями в другом языке (калькирование)

4.       полная или частичная транслитерация/транскрипция исходного обозначения водных объектов.

Следует также заметить, что для каждой европейской лингвокультуры приоритетность данных тенденций при номинации водных объектов может отличаться.

 

ЛИТЕРАТУРА

Kobler G. Deutsches Etymologisches Worterbuch: Utb, 1995. —484S.

Pidwirni M. Fundamentals of physical geography. Okanagan, 2008. — 310 P.  

Ковешников В.Н. Очерки по топонимике Кубани .— Краснодар, 2006. — 139 с.

Поспелов Е. М. Географические названия мира. Топонимический словарь.—  М.: Русские словари, 1998.—505с.

Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. Т. 3.  М.: Прогресс, 1986. — 832 с.

 

СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОРЕ:  Полупанова Екатерина Игоревна, студентка 4 к. ф-та иностранных языков и международной коммуникации ФГБОУ ВО «Тверской государственный университет».

Научный руководитель: к.ф.н., проф. Лариса Михайловна Сапожникова.

Поиск по сайту

Научно-популярная газета "Мир имён и названий"

Топором не вырубишь.

Моя невеста отказывается брать мою фамилию.

Что посоветуете?

(Из почты ИИЦ "История фамилии")

По секрету

Легенда семьи Апольцевых возводит их фамилию к выходу из Греции.

Однако сама фамилия "говорит" о том, что она имеет местное происхождение и принадлежат потомкам коренных жителей северо-восточных областей Московской Руси. 

Поиск по сайту

Научно-популярная газета "Мир имён и названий"

Топором не вырубишь.

Моя невеста отказывается брать мою фамилию.

Что посоветуете?

(Из почты ИИЦ "История фамилии")

Новости словесности

По России с любовью: занимательная топонимика

Если кто считает, что "топонимика" слишком скучное слово, то ни фига ошибаетесь. Автор этой подборки видеосюжетов (или заядлый путешественник?) доказывает это ровно за одну минуту:

Подробнее...

Без матчества и не скажешь

   Невестка заявила, что дает сыну свою фамилию, а муж еще должен заслужить, чтобы ребенок был записан под его фамилией. Сказала, пусть радуется, что отчество по отцу дала, а то вообще могла записать по своему имени, это называется сейчас "матчество". 

Подробнее...

Татарские имена: краткая песенная энциклопедия

   Когда за дело берутся талантливые люди, рассказ об именах превращается... в песню и танец. Именно так поступила Виктория Касимова в своей небольшой, но увлекательной "лекции" на тему "Милые и "простые" татарские имена".  

Подробнее...

Имена менять не надо

   Много лет СМИ - развлекательные и «многовекторные» - рассказывали своим читателям от том, как легко можно изменить жизнь к лучшему, если поменять имя, а ещё лучше – заодно и отчество с фамилией. Похоже, у них что-то стало получаться.

   Но тут приходит тётя и говорит...

Подробнее...

Наши новости

Списали на берег: топонимический шторм в 10 баллов… по шкале ЕГЭ

   Топонимическое творчество московских градостроителей  иногда приводит в изумление. На сайте «Комплекс градостроительной политики и строительства города Москвы» внезапно появилась улица Генерала Корнилова. Большинство россиян, разумеется, сразу вспомнит генерала Лавра Корнилова.

Подробнее...

Опубликованы тезисы докладов участников 58-й Научной студенческой конференции по топонимике

    Конференция состоялась 29 марта 2023 г., 15.00, в смешанном (очном и дистанционном) формате.  Ознакомиться с тезисами можно в разделе ОНОМАСТИКА (в подразделах ТОПОНИМИКА, АНТРОПОНИМИКА и ДРУГОЕ) или пройдя по ссылкам, указанным  в этом материале. 

Подробнее...

58-я Научная студенческая конференция по топонимике

     г. Москва, 29 марта 2023 г., 15.00, в смешанном (очном и дистанционном) формате 

     Руководители: Татьяна Петровна Соколова, к. филол. наук, доцент Московского государственного юридического университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА); Амалия Викторовна Акопджанова, учитель русского языка и литературы ГБОУ "Школа N 2123 им. М. Эрнандеса".

     Вступительное слово: Андрей Васильевич Барандеев, к. филол. наук, профессор, председатель Топонимической комиссии.

Подробнее...

2023! С Новым годом и Рождеством!

   Дорогие друзья! От всей души поздравляем вас с Новым годом и Рождеством Христовым! Российским воинам желаем успешного завершения спецоперации; многострадальной Украине - избавления от безумного режима и прекращения новой Руины; мирным жителям - безопасности и скорейшего наступления мира; всем тем, кто разделяет эти пожелания, - добра, здоровья и благополучия во все дни наступающего года! А в самой ближайшей перспективе - светлых и радостных новогодних и рождественских дней! С праздником!

Поиск по сайту

Научно-популярная газета "Мир имён и названий"

©ИИЦ "История фамилии", 1996-2024.