Максимилиан Александрович Волошин (Кириенко-Волошин) — русский поэт, переводчик, художник-пейзажист, художественный и литературный критик.
Поэзия Максимилиана Волошина, одного из наиболее интересных художников слова Серебряного века, вобрала в себя духовные ценности многовековой истории человечества. Его лирико-философские произведения осложнены разнообразными связями и ассоциациями. Как показывает наблюдение, имена собственные — одно из наиболее частых и ведущих средств авторской системы Волошина. Имена собственные становятся символами, определяющими ту или иную эпоху, культуру, местность и т.п. Разнообразен и состав лексики в лирике поэта (антропонимы, топонимы и др.).
Топонимы Киммерия, Коктебель и Кара-Даг в большинстве случаев встречаются в поэтических текстах имён собственных, тематически связанных с Юго-Восточной частью Крыма.
Киммерия и киммерийцы — самый древний из народов, населявших Крым и известных нам по письменным источникам их современников — ассирийцев, датируемых VIII веком до н.э. К сожалению, культура этого народа изучена пока слабо, памятников их материальной культуры сравнительно мало. В Крыму их также немного, самое интересное — захоронение у села Зольное под Симферополем. Ныне принято называть Киммерией территорию Юго-Восточного Крыма.
«Так вся душа моя в твоих заливах,
О, Киммерии тёмная страна,
Заключена и преображена».
(«Коктебель»)
Коктебель, с тюркского «край голубых вершин». Коктебель расположен в 20 км к юго-западу от Феодосии.
«Я иду дорогой скорбной в мой безрадостный Коктебель…
По нагорьям терн узорный и кустарники в серебре.
По долинам тонким дымом розовеет внизу миндаль,
И лежит земля страстная в чёрных ризах и орарях».
(«Я иду дорогой скорбной в мой безрадостный Коктебель»)
Кара-Даг, с тюркского «чёрная гора». Древний потухший вулкан на юго-восточном побережье Крыма. Кара-Даг на любом из тюркских языков дословно означает «чёрная гора». Но дословный перевод вряд ли выражает всю суть. Чёрными обычно называют горы, покрытые лесом. В самом деле, лесистая гора всегда выглядит более тёмной, чем безлесная. А Кара-Дагом изначально называлась лишь вершина массива — куполовидная гора, та самая, которую теперь называют Святой горой. Она и по сей день несёт на себе леса, правда уже изрядно поредевшие. Вероятно, название Кара-Даг свидетельствует о незаурядной лесистости этой горы в прошлом.
«Огнь древних недр и дождевая влага
Двойным резцом ваяли облик твой,—
И сих холмов однообразный строй,
И напряжённый пафос Карадага»
(«Коктебель»)
Волошин использовал внутри своих текстов такие топонимы, которые относятся к историческим приметам: Хавон, Ардавда — древнее название Феодосии, Корсунь — русское название Херсонеса, Посурожье — производное от древних славянских названий: город Сурож — ныне Судак, Сугдея — старинное генуэзское название Судака, сурожское — Чёрное море, Киммерикон — античный город, существовавший с V века до н.э. до IV века н.э. у западных склонов горы Опук.
«И тутнет, гулкая. Див кличет пред бедой
Ардавде, Корсуню, Поморью, Посурожью, —
Земле незнаемой разносит весть Стрибожью:
Птиц стоном убуди и вста звериный вой».
(«Гроза»)
В отдельную подгруппу можно выделить наименования мифических сущностей, оккультных, библейских образов, связанных с культурой. С Киммерией связаны следующие образы: Одиссей, Дионис, Геракл, Зевс, Кифаред, Персефона, Ликей, Деметра, Гера, Ора, Пифон, Гея, Магдалина, Никола-Угодник, Святой Серафим, Шехерезада и другие.
«И ваш узор пред взором Одиссея
В иных веках искрился и мерцал,
И ночь текла, златые зёрна сея,
Над лоном вод в дрожании зерцал»
(«Созвездия»)
Продолжая анализировать функционирование имён собственных в лирике Волошина, отмечу, что данные имена собственные встречаются не часто: Киммерия/киммерийский – 5 раз, Коктебель – 4, Кара-Даг – 4. Также к именам собственным-топонимам, непосредственно связанным с Коктебелем, на мой взгляд, можно отнести Киик-Атламу (1) и «духовный» синоним Коктебеля – Дом поэта (1); всего – 15 словоупотреблений.
«Счастливый жребий дом мой не оставил.
Ни власть не отняла, ни враг не сжёг,
Не предал друг, грабитель не ограбил».
(«Дом поэта»)
Киик-Атлама, c тюркского «прыжок дикой козы», с греческого языка перевод звучит более прозаично: «выступающий вперёд». Возможно, название происходит от того, что мыс далеко выдаётся в море. Мифические топонимы присутствуют в тексте рядом с реальными географическими приметами. Они соединяют земной мир и потусторонний, так как связаны с царством мертвых: Стикс, Лета, Аид.
«Спустись в базальтовые гроты,
Вглядись в провалы и пустоты,
Похожие на вход в Аид…»
(«Карадаг», цикл «Киммерийская весна»)
Аид, от греческого «невидимый», «ужасный», отсюда ад – преисподняя, царство мертвых. По античной традиции Аид находился далеко на западе, за рекой Океаном. Здесь души (тени) умерших продолжают свое существование.
Список литературы:
Волошин М. Жизнь – бесконечное познанье: Стихотворения и поэмы. Проза.
Воспоминания современников. Посвящения. – М., 1995.
Волошин М. Собр. соч. Т.1: Стихотворения и поэмы, 1899 – 1926. – М., 2003.
Волошин М. Собр. соч. Т.2: Стихотворения и поэмы, 1891 – 1931. – М., 2004.
Волошин М.А. Путник по вселенным. – М., 1990.
СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОРЕ: Хайрединов Алексей, студент 2 курса Ис-15 Крымского инженерно-педагогического университета .
Научный руководитель: д.и.н., Поляков Владимиром Евгеньевич.